溯本清源 继往开来——《翻译与中国现代性》评介
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Tracing back the Origin and Looking into the Future: A Review of Translation and Chinese Modernity
  • 作者:龙晓翔
  • 英文作者:LONG Xiaoxiang;
  • 中文刊名:DFFY
  • 英文刊名:East Journal of Translation
  • 机构:长沙理工大学外国语学院;
  • 出版日期:2019-06-15
  • 出版单位:东方翻译
  • 年:2019
  • 期:No.59
  • 基金:2018年国家社科基金年度一般项目(18BYY190);; 2016年度湖南省社科基金外语科研联合项目(16WLH42);; 湖南省社科基金项目(18YBA012);; 湖南省社会科学评审委员会课题(XSP18YBZ058)的阶段性成果
  • 语种:中文;
  • 页:DFFY201903016
  • 页数:3
  • CN:03
  • ISSN:31-2025/H
  • 分类号:82-84
摘要
<正>引言翻译不仅仅是一种语言行为、艺术行为,它还是一种伦理行为、社会行为,为目的所控制,意识形态在其中扮演极为重要的角色(罗选民,2012:6)。翻译从来就不是语言之间的简单转换,它在中国现代性的塑造过程中起到了举足轻重的作用。美籍华人学者刘禾在其著作中就提到:由于中国现代的思想传统肇
        
引文
[1]费孝通.反思·对话·文化自觉[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1997(3):15-22.
    [2]刘禾.跨语际实践:文学、民族文化与被译介的现代性(中国,1900—1937)[M].宋伟杰,等,译.上海:三联书店,2002.
    [3]罗选民.翻译与中国现代性[M].北京:清华大学出版社,2017.
    [4]罗选民.关于翻译与现代性的思考[J].中国外语,2012(2):1,6.
    [5]罗选民,王敏.易为古今,译为中外——谈潘文国先生的翻译研究[J].外语教学,2015(3):80-84.
    [6]王宁.全球化进程中的中国文化与文学发展走向[J].清华大学学报(哲学社会科学版),2018(2):36-47.
    [7]LUO Xuanmin. Cultural Memory and Big Translation[J]. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2017(1):1-2.
    [8]LUO Xuanmin, WANG Min. International Journals:A Case Study of Asia Pacific Translation&Intercultural Studies[M]//SUN Yifeng. Translation and Academic Journals. London:Palgrave Macmillan, 2015:75-86.
    [9]SNELL-HORNBY M. Linguistic Transcoding or Cultural Transfer? A Critique of Translation Theory in Germany[M]//BASSNET S, LEFEVERE A. Translation, History and Culture. London:Pinter, 1990:79-86.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700