语境视角下的中英商务广告对比研究及翻译策略分析
详细信息    查看官网全文
摘要
本文以语境理论和功能对等理论为基础,运用对比分析及实例研究的方法,主要从情景语境和文化语境两个方面对中英商务广告进行了对比研究,并提出了相应的翻译策略,旨在为翻译工作者们提供语境视角的借鉴,译出兼具经济价值及文学价值的广告作品。
Based on the theories of context and functional equivalent, this paper focuses on the comparison between English and Chinese commercials from the perspective of context, and then discusses the translation strategies concerning these findings. Using comparison and case studies, I explore the differences between commercials of the two languages mainly from the situational context and the cultural context, and try to give some suggestions on the translation of the commercials, in order to facilitate the creation of translated commercials of both high economic and literary values.
引文
[1]C.Mackerras.Western Images of China[M].Oxford:Oxford University Press,1991:129.
    [2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1985.
    [3]Halliday,M.A.K.Language as Social Interpretation of Language and Meaning[M].London:Arnold,1978
    [4]Gee,J.P.An Introduction to Discourse Analysis[M].London:Routledge,1999.
    [5]郭贵龙,张宏博.2008.广告英语文体与翻译[M].上海:华东师范大学出版社.
    [6]李国庆.2008.翻译策略的选择与文化语境的对等--以人际功能为倾向的双关修辞广告翻译[J].外语学刊.
    [7]黄国文.2000.语篇分析的理论与实践--广告语篇研究[M].上海:上海外语教育出版社.
    [8]郝钦海.2000.广告语言中的跨文化语用失误一一简析中译英广告语言[J].外语教学.
    [9]胡壮麟.1994.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社.
    [10]李蓂.2007.广告语篇的语境及忽略语境因素所导致的误译[J].西北大学学报(哲学社会科学版).
    [11]连淑能.2010.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社.
    [12]熊文光,廖明福.2009.文化语境下的广告翻译[J].作家杂志.
    [13]杨世铭.2009.高语境广告特点及其跨文化传播策略[J].郑州大学学报(哲学社会科学版).
    [14]张红.2008.奈达的功能对等翻译理论在经贸词语英译方面的应用[J].对外经济贸易大学学报.