对比语言学元语言系统的演变研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
本研究在对“对比语言学到底在做什么?对比语言学做了些什么?对比语言学还应该做什么?”三个对比语言学学科的核心问题进行思考的基础上,凝练出“对比语言学元语言系统从学科诞生之日起至今是如何演变的?这种演变对学科发展有何影响”两个基本的研究问题,以“对比语言学元语言系统的演变”为题展开,目的在于沿着对比语言学产生和发展的线索,考察元语言系统演变的不同表现、即系统中元语言在学科发展的不同时期所表现出的盈缺和变迁,观察对比语言学在研究目的与意义、研究范围与对象、研究方法与程序以及研究价值(包括理论价值和应用价值)等各个方面的发展状况,探讨对比语言学学科发展的规律和趋势。
     本研究论文共分七章。第一章为全文绪论,提出了对比语言学学科史研究的必要性,论述了从学科元语言演变的角度研究学科发展历史的目的和意义,设计了研究内容;在对对比语言学元语言及元语言系统界定的基础上确立了元语言抽取的基本原则,并将对比语言学的元语言分为“核心概念”、“一般性概念”和“辅助性概念和表述”。为了厘清对比语言学的发展脉络,如实、全面地反映对比语言学的发展历程,同时也为了行文和描述的方便,本研究对对比语言学元语言概念的界定采取宽泛的做法,即不仅把对比语言学的“核心概念”作为对比语言学的元语言,同时还把“一般性概念”和“辅助性概念或表述”一并纳入对比语言学的元语言系统,但在具体做法上,重点论述“核心元语言子系统”的演变。这样建立起相应的“子系统”,分别对应对比语言学学科框架中的“研究本体”、“研究方法”和“研究价值”三个“元语言子系统”。尝试搭建起了一个“理想的对比语言学元语言系统暨学科框架”,作为考察不同发展时期对比语言学元语言系统演变的参照,并由此考察对比语言学的学科发展史。
     第二章论述了中外学者对于对比语言学学科史的研究思想、思路和成果。在前辈学者的启发下,本研究尝试将中西方语言学纳入到同一条时间线索上来,做出了一个“打通中西”的对比语言学学科发展的历史分期,即对比语言学的创始时期(1820—1955)、“应用性”转向与衰落时期(1956—1976)、复苏与发展时期(1977—1989)和快速发展与走向繁荣时期(1990—)四个时期,作为本研究得以展开的空间,并构成本文的主体章节。
     第三章到第六章是本研究的“本论”部分。第三章研究对比语言学创始时期的元语言系统建构和演变情况。洪堡特是对比语言学的创始人,构建了对比语言学元语言系统的雏形暨学科基本框架;作为历史比较法的产物,西方的对比语言学与19世纪的主流语言学——历史比较语言学几乎同时产生、并行发展;经叶斯柏森,到沃尔夫,西方对比语言学的元语言系统已基本完整,学科正式确立并命名。中国的语言对比研究肇始于1898年的《马氏文通》,并在很长一段时期内以创建中国语法学和汉语语法体系为目的,“对比”仅仅是一种研究的工具。由于普世语言观的影响,从马建忠经严复到黎锦熙,所谓的对比语言研究实际处于“比较”与“比附”之间;从陈承泽发出“反对模仿”的呼声开始,尤其是“中国文法革新时期”(1938—1943),中国学者才开始在普通语言学关照下运用对比的方法挖掘汉语特点,建构汉语语法体系。50年代前期,由于苏联语言学理论的影响,“比附”的研究方法复辟。
     第四章讨论对比语言学“应用性”转向与衰落时期元语言系统的演变。西方语言学自拉多(1957)开始,出现以为外语教学服务为唯一宗旨的“应用性”转向,将对比语言学降格为“对比分析”,从而成为应用语言学的一个分支;迪·皮德娄转向转换生成语言学寻求理论支持,却遭遇普遍语法观的尴尬。由于放弃了自身理论建设的诉求,美国的对比语言学研究逐步衰落。中国的语言对比研究虽有赵元任先生成果卓著,但因“暂拟汉语教学语法系统”(1956)的出台而式微,并终因继之而来的“文化大革命”而被迫全面停止。
     第五章研究对比语言学复苏与发展时期元语言系统的重建。西方语言对比研究中心从美国转到欧洲,并开始从微观走向宏观;沃尔夫对比语言学思想开始复兴,西方语言学重新重视自身理论建构。中国对比研究因对外汉语教学和外语教学的需要得到普及,在为第二语言教学服务的同时,因少数学者对其学科性的元思考而开始重视学科自身的理论建构。中西方对比语言学之间的距离开始缩短。
     第六章,通过对比语言学元语言的演变论述对比语言学的快速发展与繁荣时期对比语言学的发展状况,并对学科未来发展做出展望。1990年之后,随着沃尔夫语言相对论思想逐步复兴,世界对比语言学出现新的气象:西方语言学以体系建构为开端,“跨文化交际”为特色,“功能分析”为“大成”,研究的视野和范围不断扩大,理论建设成绩斐然:菲齐亚克延续自己的一贯思想,对学科做出深刻的元思考,提出了一个庞大的体系;克尔采斯佐斯基则从对比中立项出发建构了一个别具特色的理论体系;由于维尔茨皮卡(1991)的贡献,跨文化语用学从欧洲走向澳洲;从卡普兰到孔纳(1996;2008),美国的对比修辞学取得较大发展;哈蒂姆(1997)则继承哈特曼的研究传统,以“跨文化交际”的名义对翻译理论与对比篇章学进行了深刻论述;切斯特曼的集大成之作《对比功能分析》成为这一时期西方对比语言学理论发展新的里程碑。在中国,第一本英汉对比研究论文集于1990年出版,展示了前期中国对比语言学研究的成绩,使对比语言学作为语言学的一个新的领域深入人心,也为今后学科的发展指明了方向。1992年,中国第一本径以“对比语言学”命名的通论性著作出版;之后,各种理论研究著作纷纷问世,对比语言学研究论文数量大大增加。中国对比语言学研究开始与世界同步。21世纪以来,中国学者对对比语言学进行了历史与哲学的全方位思考,将对比语言学的理论建设上升至哲学语言学的层面,对比视角下的汉语语法和语言学理论研究取得新的进展,为世界对比语言学的发展做出突出贡献。中国对比语言学走在了世界前列。
     第七章为全文的结论。对比语言学经过近200年的发展,其元语言系统由洪堡特与沃尔夫等人的初建、经应用性转向和停滞时期的演变,从20世纪70年代后期、尤其是80年之后复苏时期得到重建,1990年以来、尤其是经21世纪初期的繁荣发展,得到不断丰富和完善,已经接近一个“理想化”系统。这个系统包含了语言世界观和普通语言学理论的认识论基础和在这一基础上对学科的科学定义;更包含对比语言学的研究本体元语言子系统、研究方法元语言子系统和研究价值元语言子系统,形成一个完整的架构,标志着对比语言学学科的最终确立。本文认为,对比语言学的发展从方法论意义上的“求同”到“求异”,带着深刻的历史思考,已显出在更高的哲学语言学层面上的“求和”态势,具体表现在以下几个方面:1)中西对比语言学趋向融合;2)学科赖以建立和发展的哲学基础和理论基础趋向融合;3)学科研究的范围和对象趋向融合;4)学科研究的方法趋向融合;5)学科研究的目标和宗旨趋向融合;6)学科研究的人员组成趋向融合。诚然,从“合”到“和”,还须假以时日。但是,“求和”,是对比语言学发展的终极目标;而大道归一,也是事物发展的必然趋势。
The present study of ours, which is named A Study on the Evolution of the Metalanguage System in Contrastive Linguistics, is designed to investigate the manifestation of the evolution of the metalanguage system in Contrastive Linguistics as it has been gone through different periods and stages in the process of development of the branch of learning since the very beginning of its birth. By asking all the time during the whole process of the study such fundamental questions as "What should Contrastive Linguistics do? What has it already done? and What it should do next?", the study aims to find out the specific pattern and trend of the discipline by means of observing the presence and absence, as well as the changes of certain metalanguage(s) in the system, which are considered as to show the status of development of the principle in such major aspects as the study's objective and significance, its scope and objects, its approaches and procedures, and its value as well. In a word, the study of ours is to study the history of Contrastive Linguistics as an independent principle from the perspective of the evolution of its metalanguage system.
     This dissertation is made up of seven chapters.
     As an introduction of the whole dissertation, the first chapter copes with the necessity of the study, and the objective and significance of studying the history of Contrastive Linguistics from the perspective of the evolution of its metalanguage system. After three basic principles of extracting metalanguages from various works of contrastive linguistics being established as the historical principle, the hierarchical principle and the representative principle, a classification of metalanguages has been done by the author, in which the metalanguages have been classified into three major kinds as Core Metalanguages, Ordinary Metalanguages, and Auxiliary Conceptions and Expressions which are also considered as metalanguages in an broad sense simply for the convenience of conducting the study. Thus, an Ideal Metalanguage System in Contrastive Linguistics has been constructed consisting of the three subsystems as the Core Metalanguage Subsystem, the Ordinary Metalanguage Subsystem and the Auxiliary Metalanguage Subsystem. An Ideal Frame of Contrastive Linguistics is also designed to consist of four major parts. A base of the frame was firstly established mainly dealing with the view on language, the theories (if any) of general linguistics, and the definition of Contrastive Linguistics (if any). Then on this Base, the three Metalanguage Subsystems referring respectively to subjects of the study, approaches or methods to perform linguistic contrasting, and values (both theoretical and practical, if any) are built, each composing of some metalanguages to form its own subsystem of metalanguages from the Ideal Metalanguage System. Both the Ideal Metalangauge System and the Ideal Frame of Contrastive Linguistics are used as references or "archaeological instruments" to retrospect the history of Contrastive Linguistics, so that the status of development of Contrastive Linguistics in different periods or stages could be observed clearly.
     The second chapter deals with the foundation and prospects of the study. A literature review is firstly presented in which the foregoing studies on the history of Contrastive Linguistics by the forefather scholars both from China and abroad are fully discussed, and then a large number of monographs, articles and books of collected papers are discussed in a reasonable classification, with an expectation to obtain some enlightments and to find some space for the study to carry out. On the base of the discussion, a new division of the history of Contrastive Linguistics is designed to accommodate both the western Contrastive Linguistics and that of the Chinese, in which the whole history of Contrastive Linguistics from Humboldt (1820) to today is divided into four major periods as the Period of Origination and Creation (1820-1955), the Period of Practical Turning and Declination (1956-1976), the Period of Resuscitation and Development (1977-1989) and the Period of Blooming and Expansion (1990---), serving as a plot for the body of the dissertation to develop as separate chapters.
     The third to the sixth chapters compose of the body of the dissertation.
     The third chapter deals with the evolution of the Metalanguage System in Contrastive Linguistics in the Period of Origination and Creation (1820-1955). By recognizing Humboldt as the creator of Contrastive Linguistics, the process of the establishment of western Contrastive Linguistics from Humboldt to Jespersen to Whorf is discussed fully. A complete Metalanguage System in Contrastive had been established in the West. By recognizing Ma Jianzhong as the beginner of contrastive study in China, the efforts of the Chinese linguists from Ma to Li Jinxi, to Chen Chengze, Hu Yilu, Wang Li, Lu Shuxiang, and Gao Mingkai, etc. to establish Chinese Grammar in different ways has been fully discussed. However, their efforts were put to a large extent into the establishment of Chinese Grammatology or System of Chinese Grammar, and contrasting was simply considered as a method to realize the goal, a metalanguage system in Contrastive Linguistics was far from being established.
     The fourth Chapter discusses the evolution of the Metalanguage System in Contrastive Linguistics in the Period of Practical Turning and Declination (1956-1976). There began a turning in the western Contrastive Linguistics from Lado (1957) who considered it the sole aim for Contrastive Linguistics to serve foreign/second language teaching and learning, so that the so-called "practical turning" began to degrade Contrastive Linguistics to Contrastive Analysis. Di Pietro (1971) met with the awkwardness of universal grammar in his pursuit for a support from the transformational-generative linguistic theory to his contrasting of language structures, making the situation of Contrastive Analysis even worse as to decline. Contrastive study in China in this period was also in its declination because of the publication of a somewhat official document with the name "A Temporarily-drafted Chinese Grammatical System for Teaching"(1956), and simply stopped because of the "Great Cultural Revolution"(1966).
     The fifth chapter deals with the evolution of the Metalanguage System in Contrastive Linguistics during the Period of Resuscitation and Development (1977-1989). The center of Contrastive Linguistics moved from the USA to Europe in this period with the discipline itself transforming its focus from micro-contrasting to macro-contrasting. The idea of Contrastive Linguistic developed by Whorf began to regain its position in Contrastive Linguistics, which made the discipline to attach more importance to the constructing of its own theories. Contrastive study also regained its position and was becoming more and more popular in China owing to the need from the teaching of Chinese as a foreign language and foreign language teaching in the country. Contrastive study in China became to attach importance to theoretical constructing thanks to the meta-thinking on the discipline by some scholars with foresights. The gap of Contrastive Linguistics between China and the west was becoming narrower and smaller.
     The sixth chapter discusses the evolution of the Metalanguage System in Contrastive Linguistics in the Period of Blooming and Expansion (1990---). Since1990, with the renaissance of Whorf's idea of Contrastive Linguistics, the discipline began to take a new look on the whole in the world. Beginning with the constructing of a contrastive linguistics system, Contrastive Linguistics in the west has been moving on its way toward a much more inclusive discipline to embrace nearly all subjects such as cross-cultural communication, cross-cultural pragmatics, contrastive rhetoric, contrastive textology, etc., broadening its scope of study and enhancing its theoretical foundation with cross-culture as the major perspective. In China, beginning with the publication of the first book of collected papers in Contrastive Linguistics by Yang Zijian and Li Ruihua in1990, Contrastive Linguistics also had been moving on its way to the real establishment as an independent discipline, which was almost realized when the first monograph in the world directly named "contrastive linguistics" by Xu Yulong in1992. Afterwards, various works including journal articles, books of collected papers, monographs have been bloomed dealing theoretically and practically with all kinds of relevant topics including system constructing, contrastive study and translation, pedagogical application of contrastive theories, cross-cultural communication, etc., making the Chinese Contrastive Linguistics progress ahead in the world. What really made things different was the publication oversea of the monograph Contrastive Linguistics:History, Philosophy, and Methodology by Pan Wenguo and Tham Wai Mun (2007), which drew great attention from linguists in the world and aroused their interests in the progress made by Chinese linguists in the field.
     As a conclusion of the whole dissertation, the seventh chapter makes it clear that the Ideal Metalanguage System in Contrastive Linguistics designed at the beginning of the study of ours has almost been established thanks to the efforts of generations of contrastive linguists during the nearly200years'development of the discipline. The world Contrastive Linguistics as a whole shows a tendency of "being a harmonious one" at the higher level of philosophical linguistics via its developing historically, methodologically and philosophically.
引文
① 参见列宁:《哲学笔记》(中共中央编译局编译)[M],第290页,人民出版社,1974。
    ① 其中前两项任务要在第一章中完成,第三项任务在第二章中完成,剩余的其他任务在论文的其他章节完成。
    ① 可参见本文“附录Ⅱ:对比语言学元语言索引”。
    ① 为了语言研究的目的有意识地提出要进行世界语言标本搜集是德国的莱布尼茨(G. W. Leibniz,1646-1716)。他在自己的论文《论国家的起源》中指出:“语言的研究,除了正确的科学原则之外,不能用其他的原则来进行。……我们应当从我们所能得到的语言的研究开始,把他们相互加以比较,找出其中的相异点和相同点,然后进一步去研究那些前一代的语言,揭示他们的亲属关系和来源,再一步步直追溯到最古的语言,这才是合理的;这些最古的语言的分析一定可以使我们得到唯一的可以相信的结论。”(参见岑麒祥:《语言学史概要》,第95页,世界图书出版公司,2008年。)
    ② 欧洲人接触梵语的历史可能很早,但首次提出梵语与欧洲众多语言有“共同来源”的是英国的威廉·琼斯(William Jones,1786)。
    ① 西方学者对于对比语言学历史的回顾,一般不会涉及到中国的对比语言学发展历史,就是对对比语言学在西方的发展历史也是语焉不详,且所论时有偏颇,缺乏“历史的观点”。
    ② 西方的学者似乎都不太情愿称之为“对比语言学”,往往以“对比分析”(CA)的名称来称呼这门学问,大概是迫于主流语言学的压力,不愿意承认所谓“对比研究”作为“对比语言学”的独立的学科地位,或者在潜意识中仍然仅仅将其作为一种方法和视角。
    ① 即对比研究为外语(第二语言)教学服务的转向。潘先生进而引述了鲍林杰(Bolinger)为皮德娄的书所作序言中的第一句话:“对比语言学产生于课堂实践(Contrastive linguistics was born of classroom experience) (Di Pietro,1971/1976:vii)"(潘文国、谭慧敏,2006:29)
    ② 见潘文国,《汉英语对比纲要》,第80页,北京语言大学出版社,1997/2002。
    ① 1959年,保罗·沙赫特在其题为《英语与邦阿西纳语的对比分析(.A Contrastive Analysis of English and Pangasinan)》博士论文中运用了转换语法的诸原则和哈里斯的迁移公式;之后,研究转换语法与对比分析的学位论文开始出现。威廉·丁格瓦尔则于1964年提出了多条对比程序形式化的规则。参见Di Pietro: Language Structure in Contrast, Newbury House Publishers,1971/1976, p11。
    ② 这三项研究的成果由芝加哥大学出版社陆续发表——莫尔顿(Moulton,1962)、库夫那(Kufner,1962)、斯多克威尔与鲍温(Bowen,1965)、斯多克威尔,鲍温与马丁(Martin,1965)、阿加德(Agard)与皮德娄(1965,1965a)、参见Di Pietro:Language Structure in Contrast, Newbury House Publishers,1971/1976, p11-12。
    ① “植物学家和动物学家为了研究世上的物种,开始是觉得有必要描述全球每个角落现存的物种,考虑到历史的因素,又加上了化石;接着他们觉得有必要对这些物种进行比较和对比,以分门别类,理清进化过程,了解其形态和类型。语言科学也正在做同样的工作,而我们现在从事的对距离遥远的事件的研究是研究语言与思维的一种新方法。把地球上的语言分成来自单一祖先的一个个语系,描写其在历史进程中的一步步足迹,其结果称之为‘比较语言学’,在这方面已经取得了很大成果。而更重要的是将要产生的新的思想方法,我们可以称之为‘对比语言学’,它旨在研究不同语言在语法、逻辑和对经验的一般分析上的重大区别”。(Whorf 1941 a:240)
    ① 从书后提供的附录(一)来看,还有关于汉语与其他小语种(包括阿拉伯语、朝鲜语、西班牙语)对比研究的少数论文。
    ① 见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学思考》,第6页,上海教育出版社,2006。
    ① 赵元任先生的A Grammar of Spoken Chinese的全译本有丁邦新译为《中国话的文法》于1980年在台湾出版。
    ① 见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学思考》,第148-149页,上海教育出版社,2006。
    ② 语言学名词审定委员会编辑的《语言学名词》(2012:3)对“带连字符的语言学(hyphenated linguistics)作了如下解释:“西方有些学者用‘语言学’和‘带连字符的语言学’来区分语言学的核心区域和外延区域。前者包括音韵学、形态学、句法学、语义学等,后者包括社会语言学、心理语言学、计算语言学、认知语言学、神经语言学等”。
    ① “1990年,以刘重德为首的一批志同道合的学者在江西井冈山发起筹建‘英汉比译学会’,从事英汉语言文化对比与翻译研究。此事得到了吕叔湘的支持,他欣然答应担任名誉会长,并建议学会名称改为‘中国英汉语比较研究会’,经教育部和民政部批准,于1994年在长沙正式成立,德高望重的老翻译家刘重德出任第一任会长”。(潘文国、谭慧敏2006:151)
    ① 德文原题为Uber das vergleichende Sprachstudium in Beziegung auf die verschiedenen Epochen der Sprachentwicklung,英文译为On the Comparative Study of Language and Its Relation to the Different Periods of Language Development (Whilhelm von Humboldt, Ed. By T. Harden and D. Farrelly. Essays on languages. Translation:John Wieczorek & Ian Roe.1997:1),潘文国先生(2006:7)译为《语言比较研究与语言发展不同阶段的关系》,岑麒祥先生(2008:197)译为《依照语言发展的不同时期论语言的比较研究》,姚小平先生(2011:12)则译为《论与语言发展的不同时期有关的比较语言研究》。参照原题及英文译法,更重要的是结合论文的内容,中文译为《论比较语言研究及其与语言发展不同阶段的关系》可能更好;这样文中所论就兼顾了两方面的主要内容,一是比较语言研究(同时具有学科名称的功能,即今天的对比语言学),二是比较语言研究与语言发展不同阶段之间的关系。
    ② 详见岑麒祥:《语言学史概要》,第104页至128页,世界图书出版公司,2008年6月。
    ① 见威廉·汤姆逊:《十九世纪末以前的语言学史》,世界图书出版公司,2009:第155页。
    ② 因此,在本研究中,我们将《马氏文通》及其以后的汉语语法学称为“中国现代语法(学)”,而将此前的汉语语法研究称为“中国传统语法”,并认为,要建立真正的汉语语法学,必须打通古今,在尊重汉语特点的基础上继承中国语言研究和语法研究的传统,并吸收西方语法学和语言学中合理的因素。这种情况,直到20世纪末、21世纪初才出现。
    ① 按照威廉·汤姆逊的观点,洪堡特的语言哲学思想是19世纪历史比较语言学的哲学基础。参见威廉·汤姆逊:《十九世纪末以前的语言学史》,第140页到146页,世界图书出版公司,2009。
    ① 我们可以结合洪堡特的整体思想来理解其语言哲学思想。作为教育改革家,洪堡特所坚持的教育方针的第一条就是“大学不应等同于职业培训学校或专科学校,而应该是一个纯科学性的、不带任何具体目的的一般教育机构。在大学里,教师通过与学生的共同活动,对他们施以普遍人性的教育和个性的教育。因此,大学向社会提供的不是有实际知识的专门人才,而是具有人类优秀品质和完满个性的人”(洪堡特2004/2008(译序):18)。可参见洪堡特:《论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响》,姚小平译,第18页至20页,商务印书馆,2004/2008;又可参见方泽强:“洪堡大学理念:阐释、发展与思考”,发表于《煤炭高等教育》第29卷,2011年第2期,第14至18页。
    ① 参见索绪尔:《普通语言学教程》,中译本,第41页,商务印书馆,2005。
    ③ 众所周知,索绪尔的《普通语言学教程》并非出自其本人之手,而是由他的学生根据他的三次授课的笔记整理编辑而成。可以设想,如果由索绪尔本人来写这本书,我们现在面对的“现代语言学”可能就是另外一种样子。
    ① 该定义的英文版为:"The comparative study of languages can only be used to acquire lasting and significant insights into language, the development of nations, and the progress of mankind, when it has been made into an independent branch of study with its own goals and purposes" (Humboldt 1820/1997:1).潘文国、谭慧敏两位先生将这个定义译为“语言比较研究如果要成为独立的学科,提出自己的目标和宗旨,那么,它只能是用来深入持久地探讨语言,探讨民族发展和人类的进步”;参见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学的思考》,第7页,上海教育出版社,2006。姚小平先生则译为“比较语言研究必须成为一门独立的、具有自身用途和目的的研究,才有可能成功而可靠地揭示语言的特性,阐明各民族的发展和人类的形成(洪堡特1820/2011:12)”。我们的翻译就是参照以上三个版本做出的。
    ② 见洪堡特:《洪堡特语言哲学文集》,第13页到第17页,商务印书馆,2011。
    ① 详见洪堡特:《洪堡特语言哲学文集》,第72-73页,姚小平编译,商务印书馆,2011。
    ① “即使在将来,除了历史的途径外,也还必须在哲学上进行探讨,因为在任何科学活动中,忽视纯粹的思维都必然会导致明显不良的后果”(洪堡特2011:72)。这段话的英文是:There is no need at this juncture to say anything further about the latter of these tasks, and until now it has always been attempted to solve the former by using philosophical methods. This is not to be condemned; on the contrary,) this course will still have to be followed in future alongside the historical approach, for any neglect of pure thought will always perceptibly take its toll throughout man's scientific endeavours (Homboldt 1997:53)。潘文国先生将这段话译作“历史的方法将来仍需伴之以哲学的方法,对纯粹思维的任何忽视,定会损害人们的科学研究”。参见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学思考》,扉页,上海教育出版社,2006。
    ① 据我们通过关键词检索所得的数据,仅在《洪堡特语言哲学论文集》中,洪堡特提到的语言达83种,语言群13种;在《论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响》一书中,洪氏提到的语言达47种,语言群13种。
    ① “洪堡特在1822年和1835年的著作中,多次论及语言分类问题。他主要根据作为语法单位的词的占优势的结构状况,把语言分为三种类型,这就是现在大家熟悉的类型三分法:孤立型、粘着型和曲折型。粘着型(Agglutination)这一术语就是他首先提出来的。除了这种分类方法外,洪堡特又根据句子结构的类型,提出了一种类型四分法,即一类像汉语这样的语言,语法关系的表达依靠词序或者其他词的添加,一类像梵语这样的语言,语法关系由词形变化表示,一类像美洲印第安这样的语言,句子的语法关系被编插在一个单词之中,另一类是像土耳其语那样的粘着型语言,语法关系由语言成分的自由组合来表示。”(参见徐志民《欧美语言学简史》,第65页,学林出版社,2005)
    ② 见威廉·汤姆逊:《十九世纪末以前的语言学史》,第140-146页,世界图书出版公司,2009。
    ③ 这里可能只是指历史比较语言学理论。如果包括洪堡特本人的普通语言学(包含今天的对比语言学),就不应该用“影响下”这一表达,而应该是“基础”或“认识论基础”。
    ④ 也有学者认为是1814年拉各斯写成其《古代北方语或冰岛语起源研究》(岑麒祥2008:104)。但是拉各斯的书直到1818年才出版。
    ① 潘文国、谭慧敏2005年11月在《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》发表题为“重建西方对比语言学史——洪堡特和沃尔夫对开创对比语言学的贡献”一文,确立了洪堡特“对比语言学奠基人”的历史地位(参见《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》,2005第6期,第70-75/121页);在2006年、2007年(英文版)出版的专著中,两位先生对这一观点也有论述(参见潘文国、谭慧敏《对比语言学——历史与哲学思考》,上海教育出版社,2006/Contrastive Linguistics:History, Philosophy and Methodology, Continuum, 2007).
    ① 以刘勰《文心雕龙·章句篇》、王引之《经传释词》和俞樾的《古书疑义举例》为代表成就的汉语语法研究传统。
    ② 应该说,自上世纪末以来,汉语语法研究的新时期已经开启,这个时期的语法研究是从中国的传统开始的,最突出的表现就是从汉语的语言实际出发(如“字本位”理论的提出)、试图跳出纯语法研究的窠臼,建构“大语言学”的学科体系,主要代表人物包括徐通锵、杨自俭、潘文国等学者;又发掘西方的另外一种语言研究传统——洪堡特所开创的语言学研究道路,把语言与文化、语言与民族精神相结合,代表人物有钱冠连、潘文国、姚小平、申小龙等学者。经过以上学者的努力,包括语言学史、对比语言学、文化语言学、哲学语言学等大语言学诸学科的研究已初具规模。中国语言学家正在向世界发出自己的声音。
    ① 按照我们的观点,“语言”与“言语”的区分是洪堡特首先提出来的,见本文3.2.1.1,第69页。
    ① 布龙菲尔德的这番话是评价萨丕尔的《语言论》时所说的,参见L. Bloomfield:Classical Weekly, 1922:142-143.
    ① 参见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学思考》,第1页、第10页,上海教育出版社,2006.
    ② 本文原载H. M. Hoenigswald编The European Background of American Linguistics, Dordreeht. Foris, 1979:162-173.经顾明华翻译,载于《国外语言学》1985年第3期,第1-7页。限于篇幅,译文有删节。
    ① 洪堡特的“语言类型说”中对语言类型阶梯的认识引出了类型优劣的看法,认为人类语言的三种类型——屈折型、粘着型、孤立性是顺次退化的,屈折型语言是最完善的语言,而孤立性语言是最不完善的语言(参见徐志民:《欧美语言学简史》,第67页,学林出版社,2005);而叶斯柏森则认为形态的简化是一种进步,是语言进化的表现,他将被施莱赫尔斥为处于原始状态的汉语是进步的语言(参见冯志伟:《现代语言学流派》,第81、82页,陕西人民出版社,1999)。
    ② 叶斯柏森与洪堡特在语言学思想上有惊人的相似,在讲到书面语与口语的关系时,甚至都用了“木乃伊”这一形象的比喻,只是表述上有所区别。参见Humboldt:On the Diversity of Human Language Construction and Its Influence on the Mental Development of the Human Species, Cambridge University Press,1999/2008:49和Jespersen:The Philosophy of Grammar, George Allen & Unwin Ltd,1924:18。
    ③ 这段话的原文是:"Humboldt, as it were, lifts us to a higher plane, where the air may be purer, but where it is also thinner and not seldom cloudier as well".
    ① 在第四章“词类”的第二节,讲到“分类的根据”时,叶斯柏森提到了世界语中的伊多语(Ido)。参见O.Jespersen:The Philosophy of Grammar,p61,George Allen & Unwin Ltd,1924;叶斯柏森:《语法哲学》,何勇等译,第68页至第69页,商务印书馆,2010。
    ① 如英语中的sister, brother, gun等,在汉语中却是姐姐、妹妹,哥哥、弟弟,枪、炮等。
    ② 参见O. Jespersen:The Philosophy of Grammar, p53, George Allen & Unwin Ltd,1924;叶斯柏森:《语法哲学》,第57页,商务印书馆,2011。
    ① 详见叶斯柏森:《语法哲学》,第53-54页,商务印书馆,2011。
    ① 参见潘文国:《汉英语对比纲要》,第110页至113页,北京语言大学出版社,1997。
    ① 该论文集由高一虹教授等译成中文,并列入《语言学名家译丛》由湖南教育出版社十2001年8月出版。
    ① 潘文国先生解释说,沃尔夫这样做“有点类似于后来对比学者的寻找‘对比中立项’的立场”(潘文国、谭慧敏2006:18)。
    ② 潘文国先生指出,沃尔夫的“隐性范畴”“与洪堡特提出的‘内蕴语言形式’十分相似”(潘文国、谭慧敏2006:19)。
    ① J. Ellis到1966年才提出这一概念,而关于“对比中立项”完整的论述见于克尔采斯佐斯基1984年正式发表的同名论文(Krzeszowski 1990:15-22)。后来的菲齐亚克也比较重视这一概念,并在其1990年主编的最后一部论文集里面作为“元理论与理论问题”之一提了出来(Fisiak 1990:6-7)。
    ① 例如音韵学研究,钱玄同的《文字学音篇》(1918)被认为是“继承中国传统音韵学精髓,又受到国外现代语音学理论和方法影响的”成功例证。见潘悟云、邵敬敏《二十世纪中国社会科学·语言学卷》,第5页,上海人民出版社,2005。由于对西方语言学理论的片面理解,钱氏的这木著作中有许多见解和观点可能由于急于迎合西方的某些语言学理论而显简单、生硬。他的著作之所以在当时产生了较大影响,应该是时代使然。
    ① 见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学思考》,第120页,上海教育出版社,2006。
    ② 该书于1913年之前成书(1912年由章炳麟作序),1923年由商务印书馆出版,被不少学者认为是中国第一部普通语言学著作。龚千炎《中国语法学史》(1997:50)有此注解说明。潘悟云、邵敬敏的《二十世纪中国社会科学·语言学卷》(2005:6)认为该书于1913年出版;而邵敬敏的《汉语语法学史稿》(2006:86)却又认为是1912年出版。《大辞海·语言学卷》(2003:260)只说明1913年以前成书,对出版时间和出版社未作说明,与《辞海》(1989:867)解释相同。查阅何九盈《中国现代语言学史》(2000:62)、《中国学术大典·语言学》(2002:283)、潘文国、谭慧敏《对比语言学:历史与哲学思考》(2006:98)皆为1923年出版。
    ③ 作为中国第一部普通语言学著作的作者,胡以鲁的名字及他的这部作品似乎都没有引起足够的重视,尤其是胡以鲁其人。《辞海》(1979)和《大辞海·语言学卷》都有《国语学草创》的词条,并没有以语言学 家的身份将胡以鲁单列;龚千炎《中国语法学史》(1997:47/50)、何九盈《中国现代语言学史》(2000:62)都语焉不详,甚至也难以查到其生卒年月。
    ① 详见胡以鲁:《国语学草创》,第9页,商务印书馆,1923。
    ① 详见胡以鲁:《国语学草创》,第63页,商务印书馆,1923。
    ② 考虑到胡以鲁《国语学草创》的成书时问,其普通语言学思想的来源,包括与叶斯柏森语言学思想的关系等,值得深入研究。
    ③ 详见胡以鲁:《国语学草创》,第69-70页,商务印书馆,1923。
    ① 见潘文国:《字本位与汉语研究》,第90页,华东师范大学出版社,2002。
    ① 我们手头上的版本为商务印书馆1933年版。
    ② 可对照马建忠的“亘古今,塞宇宙,其种之或黄、或白、或紫、或黑之钧是人也,天皆赋之以此心之所以能意,此意之所以能达之理(马建忠[1898]2002:12,后序)”。
    ① 美国著名语言教育家史蒂芬·克拉申于1985年在其《输入假说:理论与启示》中将习得与学习假说、自然顺序假说、监控假说和情感过滤假说等五个系列的假说总称为输入假说理论,形成了他的语言习得理论。该理论在第二语言习得领域影响较大,争议也较大。
    ① 见黎锦熙:《新著国语文法》“原序”,第1页,湖南教育出版社,2007。
    ② 其实现在看来,当时的现代汉语与今天的现代汉语是不一样的,应该还是地道的汉语,至少没有今天“欧化”得这么严重,所以有些学者称之为“近代汉语”,也有一定的道理。
    ③ 这种语言观和语法观与洪堡特及叶斯柏森和沃尔夫的“语言世界观”是完全相反的。可参考本文3.2.1、3.4.2、3.4.3相关内容。
    ① 见潘文国:《字本位与汉语研究》,第51-71页,华东师范大学出版社,2002。
    ① 潘悟云、邵敬敏:《二十世纪中国社会科学·语言学卷》,第359-367页,上海人民出版社,2005。
    ① 何九盈先生的评价是“不着边际”。见何九盈:《中国现代语言学史》,第117页,广西教育出版社,2000。
    ① 黎锦熙先生自己说:“这个书名,和语言学上的'comparative grammar'并不是同样的意义;如果译成英文,应当是A Comparative Study of Chinese Grammar(黎锦熙1933/1986‘原序’:12)”。
    ① 见潘文国:《汉英语对比纲要》,第104-105页,北京语言大学出版社,1997/2005。
    ② 我们认为,“汉语中缺乏语法形式标记”这样的表述并不妥切,尤其“缺乏”一词使用不当,仍然有“以西律中”之嫌,应更正为“汉语中没有(或不需要)语法形式标记”。对于见于其他论及汉语的著作中像“汉语缺乏形态变化”这样的表述,也应该做相同的更正。姚小平先生所译的“在汉语里,根本就无所谓语法形式的问题”(见洪堡特[1826b]2011:126),表述的就相当得体,由于我们没有洪氏的原文,无法断定这是否是他所表达的原意。当然,还有另一种对“缺乏”的解读,即以“有”与“没有”相对,将“缺乏”置于两者之间,即言“汉语中虽有形态,但委实不多”之意。
    ① 20世纪50年代,在苏联语言学理论和苏联“专家”的影响下,高本汉与叶斯柏森、马伯乐等人的语言学理论被斥为“资产阶级语言学理论”,而其相应的汉语语法观也受到了严肃的批判;当时的学术期刊上这方面的文章很多,例如严修发表在《学术交流》1957年09期(第65至72页)上的题为“批判高本汉和马伯乐的汉语语法观”一文。
    ① 对此,陈望道先生有过这样的评论:“叫人注意文法之中也有所谓的特殊性和所谓一般性,本来是极有益的话,或许因为话太说得重了一点,曾经引出一位胡适先生,用所谓‘比较’来和陈先生的所谓‘独立’对抗。说‘我老实规劝那些高谈独立文法的人:中国文法学今日的第一需要是取消独立。但独立的反面不是模仿,是比较与参考’(《胡适文存》卷三)。这或许又是黎锦熙先生后来编出《比较语法》来的引线(陈望道(1943/1987:16)”。
    ① 所谓“文法革新”,从狭义上讲是1938年—1943年由陈望道、傅东华等学者在上海发起的历时五年的文法革新讨论;扩大到包括王力、吕叔湘、高名凯“三大家在内的“挖掘汉语特点、建构汉语自身语法体系”的努力已是较为广义的看法,其实已不精确。更为广义的还可向前推溯,因为自《马氏文通》以来,“革新”的呼声和实践从未停止过,成为“欧洲语言学理论影响下的汉语语法研究期”。为研究方便,本文采用“较为广义”的说法,以王力《中国文法学初探》(1936)为起点,一直讨论到高名凯的《汉语语法论》(1948),并为表述方便起见,以“文法革新’时期”称之;而以“文法革新讨论”称陈望道等先生发起的文法革新讨论。
    ① 潘文国先生就此评论说:“(《中国语法理论》)在内容和质量上都不亚于叶斯柏森的《语法哲学》,是中国对比语言学的一座高峰,如果继续沿着这条路走下去,中国对比语言学早就可以在世界语言学上占有一席之地……(潘文国、谭慧敏2006:139)”。
    ① 见龚千炎:《中国语法学史》,第126页,语文出版社,1997年。
    ① 《语法讲话》后于1961年更名为《现代汉语语法讲话》,由丁声树等先生署名,以单行本由商务印书馆出版。该书接受赵元任《国语入门》(1948)和美国描写语言学派研究方法的影响,选择性地吸收了结构主义的部分理论,也参考了结构主义以外的语言学理论,从丰富的汉语事实出发,避免了对外国语言学理论的机械搬用,成为美国结构主义语言学理论的一次成功运用。
    ① 特斯尼耶尔于1954年去世,他的朋友整理了他的遗稿,《结构句法基础》一书(法文版)于1959年初版,1965年出了第二版。美国语言学家海斯(D. Hays)关于从属关系语法的最早的一篇论文《分类与从属的理论》发表于1960年。(冯志伟1999:160)
    ① 拉多本人未必这样认为,因为他在这本书的“前言”里面,仅仅将其作为“应用语言学的一个新的领域”(a fairly new field of applied linguistics)。见拉多:《跨文化语言学》,第iii页,密西根大学出版社,1957。而现在有人将拉多的比较方法称为“对比分析假说”,也是十分耐人寻味的。但是应该认识到,在拉多全书中一直使用的是比较(compare和comparison),并没有使用“对比分析”(contrastive analysis)。“对比分析”詹姆斯于1980年在其同名著作中提出来的。
    ② 查尔斯·弗里斯:《英语作为外语的教学》(密西根大学出版社,1945,第9页)[原注]
    ③ 在讨论到语音系统比较时,拉多有提出,“有大量的证据表明,我们倾向于将整个母语的语言系统迁移(到外语中去)”(Lado 1957:11)。其实,在他的全书中,多次提到“母语迁移”的问题。
    ① 很显然,拉多的所谓“非重大差异”是从英语的立场上出发的,如果从汉语的立场出发,送气与不送气的差异是意义重大的,往往具有区分不同汉字的功能,如“坡”和“波”。
    ② 派克在其《美国英语的语调》(密西根大学出版社,1945年出版)一书中,提出了这四种音值的音位,是对英语语调最完整的描述。派克使用阿拉伯数字来标示这四种音值,最高的为4,最低的为1。[原注]
    ① 见Lado:Linguistics Across Culture:Applied Linguistics for Language Teachers, The University of Michigan Press,1957:60-65.
    ① 详见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学思考》,第138-141页,上海教育出版社,2006。
    ① 见杨自俭、李瑞华编《英汉对比研究论文集》“英汉对比的研究评述”,第1页,上海外语教育出版社,1990。
    ① 陆志韦先生的《国语单音词词汇》也是运用美国结构主义语言学理论研究汉语的著作,该书于1938年由燕京大学出版,1951年扩充并改写,以《北京话单音词词汇》为书名由人民出版社初版;后又于1964年由科学出版社再版。但该书主要运用“分布分析法”专论汉语单音词的分类与构成,不是系统的汉语语法研究著作。
    ② 安华林在其题为《汉语语法研究与“赵元任传统”》一文(《南京师范大学学报(社会科学版)》2004年第1期,p141-144)中指出并论述了汉语语法研究的三大传统,即小学传统、马建忠传统和赵元任传统;并认为,“赵元任传统使汉语语法研究走上了科学化的道路,一定程度上做到了本士化”。
    ① H. Weil, De tragoediarum graecarum cum rebus publicis conjiunctione(《古代语言和现代语言的词序比较》),Paris:Nabu Press,1844/2010.
    ① G. von der Gabelentz,Chnesische Grammatik(《汉文经纬》),Leipzig:T.O.Weigel,1881/1960.
    ② 马建忠:《马氏文通》,北京:商务印书馆,1898/2002,第390页,第392页。
    ② 陈承泽:《国文法草创》,北京:商务印书馆,1922/1957,第11页,第23页,第35页,第60页。
    ① 乔姆斯基在其《笛卡尔语言学》(1966)中道出他与洪堡特密切的渊源关系。姚小平先生(1995:202-206)对此有详细的解读;另外有程芳《乔姆斯基语言学哲学思想解读》(2007)和《乔姆斯基与洪堡特语言学思想比较研究》(2008)做专门论述。洪堡特及其语言哲学思想在20世纪70年代之后被重新发掘并焕发出新的光彩,乔姆斯基功莫大焉!
    ② 我们在第四章所讨论的迪·皮德娄的《语言结构对比》所追求、依托的转化生成理论也仅仅止于乔姆斯基的“标准理论时期”,所以他的论述多次提到“深层结构”与“表层结构”、“语言能力”与“语言运用”等。
    ① 有学者指出,克尔采斯佐斯基的1984年正式发表的《对比中立项》一文就是在读了詹姆斯的《对比分析》一书之后,受到启发而写成的,并从此对“对比中立项”情有独锺。参见潘文国、谭慧敏《对比语言学:历史与哲学思考》(2006:38-39)。
    ① 详见James:Contrastive Analysis, Longman Group Ltd.,1980:107。
    ① Sajavaara的这篇文章已被收入菲齐亚克的第二本论文集《对比语言学和语言教师》,上文刚刚讨论到。
    ① 详见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学思考》,第40-42页,上海教育出版社,2006。
    ② Sajavaara的论文《心理语言学模式、第二语言习得和对比分析》在菲齐亚克的第二本和第三本论文集中重复出现。
    ① 详见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学思考》,第36页,上海教育出版社,2006。
    ① 这本著作的“总序”中指出:本书是“语言教学的大框架下《描写语言学研究》系列丛书”中的一种(见Hartmann 1980“总序”:4)。
    ① 见杨自俭、李瑞华:《英汉对比研究论文集》,第21-33页,上海外语教育出版社,1990;潘文国、杨自 俭:《共性·个性·视角:英汉对比的理论和方法研究》,第145-157页,上海外语教育出版社,2008。
    ② 这段话让人联想起黎锦熙先生对“比较”研究目的的界定,见黎锦熙:《比较文法》,第13页,中华书局,[1933]1986。
    ② 潘文国先生在他的《字本位与汉语研究》(2002)一书中强调其“重要性有时超过语义(序:3)”,并在此基础上提出“音义互动律”,成为构建其“字本位的语用研究”理论框架的基础。
    ① “词组本位”的主张是郭绍虞先生(1978;1979)首先提出来的。详见潘文国:《字本位与汉语研究》第51页,华东师范大学出版社,2002。
    ① 这四本英汉对比语法著作都在杨自俭、李瑞华(1990:580,附录一)所列本时期“英汉对比研究著作目录”之中,其他三本分别是:张培基的《习语汉译英研究》(修订本),商务印书馆,1979年8月;徐士珍的《英汉语比较语法》,河南教育出版社,1985年1月;余立三的《英汉修辞比较与翻译》,商务印书馆,1985年12月。许高渝、张建理多列了一本,即陈文伯的《英语成语与汉语成语》,外语教学与研究出版社,1982年4月出版。
    ① 菲齐亚克的前三本论文集分别收录论文24篇(1980)、15篇(1981)和21篇(1984)。
    ① 潘文国、谭慧敏认为克尔采斯佐斯基“以‘对比中立项’的分类为横轴,以句法语义的分类为纵轴,构建了一个与前人不同的体系”,而且是一个“相当庞大的体系”。并画出了一个“矩阵图”将这个体系作了展示。参见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学思考》,第219-220页,上海教育出版社,2006。
    ① 详见Krzeszowski, Tomasz P. Contrasting Language:The Scope of Contrastive Linguistics. p25, Berlin and New York:Mouton de Gruyter,1990.
    ① 西方对比语言学中关于“对比中立项”的研究和对语言学理论与对比语言学关系的关注也对中国的对比语言学者产生了较大的影响。许余龙先生于1992年出版的《对比语言学概论》就明显体现了这一点。
    ① 详见Connor:Contrastive Rhetoric:Cross-cultural Aspects of Second-language Writing,1996:156。
    ① 详见潘文国、谭慧敏:《对比语言学:历史与哲学思考》,第49-51页,上海教育出版社,2006。
    ① 见周振甫:《中国修辞学史》,“前言”第9页/第1页;江苏教育出版社,2006。
    ① 参见Hartman:Contrastive Textology:Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics,1980;又见本文5.2.3。
    ① 参见Hartman:Contrastive Textology:Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics,1980;又见本文5.2.3。
    ① 据赵世开先生回忆,“1978年,中国社会科学院语言研究所招收英汉对比语法专业的研究生,由吕叔湘先生任导师。当时有二三百人报名考试,最终录取了三名,他们是陈平、王菊泉和周焕常(后改名周流溪)。真正是百里挑一”。见赵世开先生(2004)为王菊泉、郑立信主编的《英汉语言文化对比研究》“序”第1页。潘文国先生在为王菊泉先生的论文《吕叔湘先生对我国对比研究的贡献》一文所作的“编者札记”中,也提到此事(见潘文国、杨自俭2008:443)。
    ① 在许余龙先生的这本著作后面的参考书目中,只列出了王宗炎先生的《语言问题探索》(1985),而没有 出现赵世开先生的文章,也没有杨自俭、李瑞华主编的《英汉对比研究论文集》(1990)。
    ① 《马氏文通》实于1898年出版。
    ② 20世纪20年代起就有陈承泽的《国文法草创》(1922)和胡以鲁的《国语学草创》(1923)开语言对比研究中的“汉语本位”之先河。后来又有中国文法革新时代的王力、吕叔湘、高名凯等学者继之。
    ① 后来,在潘先生与谭慧敏博士合著的《对比语言学:历史与哲学思考》(2006)一书中,潘先生将对比语言学的产生追溯到19世纪初的德国语言哲学家洪堡特(1820)那里,而将20世纪50年代的“对比分析”视为对比语言学的“应用性转向”。本研究就是在接受这一观点的基础上进行的。
    ① 中国科学院于1955年召开了现代汉语规范问题学术会议,会上确定把汉民族共同语称为“普通话”,主张向全国大力推广。会后经各方研究,正式确定现代汉民族的共同语就是“以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的普通话”。黄伯荣、廖序东:《现代汉语》,第4页, 高等教育出版社,1991。
    ① 许多学者认为,《马氏文通》之后,由于受到西方语言的影响,汉语的“欧化”相当严重,已经不是原来的“地道的汉语”。
    ① 在这一方面,潘文国先生已经做过较为系统和深入的研究,其《字本位与汉语研究》(2002年,华东师范大学出版社出版)就是从汉语的特点出发,继承了中国传统语言学的优良传统,尤其是将刘勰的《文心雕龙·章句篇》视为中国古代语法研究的经典,借鉴西方现代语言学的相关理论,建构起了一个极具特色的“字本位”汉语语言学理论体系。关于这一点,我们在后面的研究中还要作系统论述。
    ② 在其《字本位与汉语研究》(2002)一书中,潘先生在“字本位的语用研究——音义互动”的标题下充分讨论了汉语的音节和节律问题,提出“音义互动是汉语组织的最根本规律”的著名论断(潘文国2002b:246)。
    ① 句子是人所说的(相对)完整和独立的话语;完整性和独立性表现在它具有单独存在或可以单独存在的能力上,即它本身可以单独说出来。(Jespersen 1924:439;译文见潘文国1997b:190)
    ② 详见潘文国:《汉英语对比纲要》第198-212页,北京语言大学出版社,1997。
    ① 语言对比三个层面的思想是刘宓庆先生最早提出的,见刘宓庆:《汉英对比研究与翻译》,第5页,江西教育出版社,1991。而将对比研究拓展至哲学层面,则是潘文国先生在该书中提出来的,见潘文国:《汉英语对比纲要》,第359页,北京语言文化大学出版社,1997。
    ① 将说话人内在的语义知识视为“语义共性”与乔姆斯基将“语言能力”视为共性一样是一种“理想化”的“简化处理”,因为语言能力和语义知识本身也会因人而异。所谓“共性”也就仅仅止于“每个(正常)人都会有语言能力和语义知识”。
    ② 据作者说明,该书把“由北京外语教育研究出版社出版的《汉英词典》和牛津大学出版社出版的《牛津高级英汉双解词典》(第四版)”输入电脑,然后编程并“根据汉语词条进行编排,配上英语的释义和例证”(陆国强1999“前言”:4)。
    ① 该段英文原文:Contrastive Linguistics is the first book written by a linguist from mainland China on the histories and principles of comparing and contrasting Chinese and Western languages, specifically English. From Wilhelm von Humboldt's initial study in comparative linguistics to the present day, traditional scholarship in contrastive linguistics has taken a Western perspective and shown how foreign languages relate to the Indo-European language family. However, such a view has a limited scope, and there is an alternative history to contrastive linguistics. This book is an attempt by Professor Wenguo Pan to redress the balance in contrastive linguistics, comparing Western languages to Chinese, rather than vice versa. He provides a survey of contrastive linguistics in China throughout the past century, and aims to open a window for the world to see what the new generations of Chinese linguists are doing in this exciting field, and to start a dialogue between scholars of different backgrounds and linguistic traditions. Contrastive Linguistics looks at the history of this discipline both in Europe and in China. Professor Pan presents a survey of the historical, philosophical and methodological foundations of the discipline, but also examines its scope in relation to general, comparative, anthropological and applied linguistics. This book will be of interest to academics interested in a new perspective on contrastive linguistics or Chinese linguistics. (Google, Jan.8th,2014)
    ① 该段英文原文:Editorial Reviews:The present volume stands out as one of the most comprehensive surveys of the history of contrastive linguistics, quite possibly the most comprehensive one published to date. The width and depth of Pan and Tham's knowledge and understanding of the theoretical and methodological issues associated with contrastive linguistics scholarship on a global scale is nothing short of astonishing and truly praiseworthy. Such a volume was no doubt long overdue, but the fact that it appeared in 2007, the year in which contrastivists the world over celebrated the 50th anniversary of the publication of the charter of contrastive linguistics, Lado's Linguistics across cultures, is eminently significant. It is a momentous occasion for all involved in contrastive linguistics research to reflect upon the results obtained through the implementation of various models of contrastive analysis, observe them and reinterpret in a wider context, get a better, more profound grasp of the full potential of the discipline and reaffirm their commitment to carry on further research. Contrastive Linguistics:history, philosophy and methodology is not only an indispensable reference tool to a range of specialists-theoretical and applied linguists of various provenance-but also a valuable contribution to the modern history of language research. The authors should be congratulated on a truly remarkable achievement, persuasively reinstating the relevance of contrastive analysis and its theoretical and methodological apparatus within present-day linguistics.---Svetlana Kurtes, University of Cambridge, UK, Linguist List. (Google, Jan.8th, 2014)
    ② 该段英文原文:Overall, the book is the first attempt to bring history, philosophy and methodology together to broaden the view of contrastive linguistics...Besides the academic merit, commendably, it is also the first time that Chinese scholars have presented achievements in contrastive linguistics research to the world through their careful observation, diligent thought and lucid exposition. Languages in Contrast 9:2. (Google, Jan.8th,2014)
    ① 郭绍虞(1938:73):“词本位的口头语虽然有趋于复音的倾向,而在字本位的书面语中,依旧保存着较多的单音语词,这就引起了语词本身的不固定性,这不固定即是我们所说的‘弹性作用’…….中国语词所特具的弹性作用,是可以伸缩自如,可以增加随意,极尽错综变化之能事”;张斌(1988):“辨认汉语的语素比较容易,因为语素跟语素的界限比较清楚,而辨认汉语的词汇比较困难,因为词汇跟词汇的界限比较模糊”;胡明扬(2003:333):“‘字’或者说‘语素’是一种天然单位,也就是说是一种容易分辨和确认的单位,而‘词’却不是一种天然单位,不是一种客观上有一定的形式标志,因而普通人和语言学家都能容易地分辨和确认的单位”;吕叔湘(1980:40):“汉字、音节、语素形成三位一体的‘字’”。(蔡基刚2008:1-3)
    ① 张今、张克定(1997)的研究大致就是这方面的研究。
    ① 刘勰《文心雕龙·章句篇》原文为:“因字而生句,积句而成章,积章而成篇”。
    ① 哈纳斯早在1997年还出过另一本书,叫做《亚洲书写的困境》(Asia's Orthographic Dilemma)(何南林2008:1)
    ② 洪堡特说:“第一,文字应语言的内在需要而生,一经生成,又与语言结构、思维活动密切联系。由此看来,汉字就是汉语的内在组成部分,其功用不可能为任何外在(外来)的文字形式所取代。第二,象形-表意文字有可能成为‘一种特别的语言’。汉字有象形、表意的成分。使用统一的汉字,人们的交际可以超 越方言(汉语的有些方言在许多西方学者眼里是不同的语言)的界限,由此看来,汉字确实可以说是一种具有特殊作用的(书面)语言”。索绪尔说:“对汉人来说,表意字和口说的词都是观念的符号;在他们看来,文字就是第二语言…….汉语各种方言表示同一概念的词都可以用相同的书写符号”。(转引自何南林2008:2-3)
    ① “中国英汉语比较研究会”的大会论文集前两册由刘重德先生主编,书名为《英汉语比较研究》,分别由湖南科技技术出版社(1994)和青岛出版社(1998)出版。
    ① 见刘宓庆:《新编汉英对比与翻译》,第v-xii页(新版代序),中国对外翻译出版社,2006。
    ② 即对比研究中通常所说的“同”和“异”或“共性”和“特性”的区别。刘宓庆先生之所以用“相似性”取代“同”或“共性”,除了对术语的偏好之外,主要还是从哲学的观点出发,认为世界上没有绝对的共性、同一性、普遍性,因而从理论的准确性要求而言,“相似性”比“共性”更为可取。(参看刘宓庆2006:34)
    ① 本小节关于沈家煊先生对于汉语词类问题的讨论多参考王菊泉先生2012年9月在“中国英汉语比较研究会第十次全国学术讨论会(武汉)”上发表的《沈家煊先生汉语词类问题新观点评述》一文,在此谨表谢忱。
    ① 根据我们的仔细爬梳,潘文国先生的《字本位与汉语研究》全书十章加“后记”共提出216个问题(第九章中论及“双音语素”的一连串共13个问题按一个计)。
    ① “字本位和词本位是指两种(汉语)研究几点的对立。这两个术语是潘文国先生1996年在上外召开的中国文化与世界学术会议上首次提出的。他把词类本位、词组本位、小句本位、句本位等统称为词本位。词本位诸理论是从西方语言学中移植过来的,而字本位则是把字作为研究汉语基点的,是立足于汉语本身提出的自源概念”。见周上之:《世纪对话:汉语字本位与词本位的多角度研究》,第350页(“后记”),北京大学出版社,2013。
    ① 根据叶斯柏森的思想,结合其《语法哲学》中进行的对比实践,我们在研究中尝试凝练出一个“叶斯柏森”的对比语言学定义:“所谓对比语言学,就是通过对多种语言、尤其是对差异较大、起源迥然不同的语言进行比较,帮助人们更深刻地理解人类语言和人类思维最内在的本质(本文3.4.2.6)”。
    ① 我们在研究中也曾根据沃尔夫关于对比语言学的“准定义”进行了凝炼:“对比语言学就是以不同语言在语法、逻辑和对经验的一般分析等方面的重大区别为研究本体、以对比为主要方法,研究语言与思维之间关系的一门(将要产生的)新学科(本文3.4.3.3)”。
    [1]爱德华·萨丕尔.1921.语言论[M].北京:商务印书馆,1964/2005.
    [2]安华林.元语言理论的形成和语言学的元语言观[J].内蒙古社会科学(汉文版),2005(1):104-108.
    [3]安华林.汉语语法研究与“赵元任传统”[J].南京师大学报(社会科学版),2004(1):141-144.
    [4]蔡基刚.英汉词汇对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2008.
    [5]岑麒祥.语言学史概要[M].北京:世界图书出版社,2008.
    [6]陈承泽.国文法草创[M].上海:商务印书馆,1922/1957.
    [7]陈定安.英汉比较与翻译[M].香港:商务印书馆(香港)有限公司,1985.
    [8]陈宏薇.方法·技巧·批评——翻译教学与实践研究 [C].上海:上海外语教育出版社,2008.
    [9]陈虎.英汉语调音系对比研究[M].开封:河南大学出版社,2006.
    [10]陈望道.中国文法革新论丛[C].北京:商务印书馆,1943/1987.
    [11]陈治安,文旭.关于英汉对比语用学的几点思考[J].外语与外语教学,1999年第11期.
    [12]程芳.乔姆斯基语言学哲学思想解读[J].现代外语,2007(4):359-367.
    [13]程 芳.乔姆斯基与洪堡特语言学思想比较研究[J].外语教学理论与实践,2008(4):34-38.
    [14]迪·皮德娄(Di Pietro. R. J.).1971/1976.欧美对比语言学的发展概况[J].陈平译.国外语言学,1980(2):32-35/46.
    [15]丁金国.对比语言学及其应用[J].河北大学学报(哲学社会科学版),1981(2):71-81.
    [16]丁金国.汉英对比研究中的理论原则[J].外语教学与研究,1996(3):15-20.
    [17]方梦之.加强对比语言学的研究[J].语言教学与研究,1983(4):4-10/28.
    [18]费尔迪南·德·索绪尔.1916.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1983/2005.
    [19]封宗信.语言学的元语言及其研究现状[J].外语教学与研究,2005(6):403-410.
    [20]冯志伟.现代语言学流派[M].西安:陕西人民出版社,1999.
    [21]高本汉.中国语和中国文[M].张世禄译.上海:商务印书馆,1930.
    [22]高名凯.汉语语法论[M].1948/1957.
    [23]郭绍虞.1938.中国词语之弹性作用[C].载郭绍虞《照隅室语言文字论集》,上海:上海古籍出版社,1985.
    [24]杭州大学外语系《外汉语言对比研究》课题组(编).语言对比研究[M].上海:上 海外语教育出版社,1991.
    [25]何九盈.中国古代语言学史[M].广州:广东教育出版社,1995/2000.
    [26]何九盈.中国现代语言学史[M].广州:广东教育出版社,2000.
    [27]何南林.汉英语言思维模式对比研究[M].济南:齐鲁书社,2008.
    [28]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
    [29]侯广旭、孙雁冰.英汉对比语言学史[M].南京:南京大学出版社,2013.
    [30]侯精一,施关淦.《马氏文通》与汉语语法学——《马氏文通》出版百年(1898-1998)纪念文集[C].北京:商务印书馆,2000.
    [31]胡以鲁.国语学草创[M].上海:商务印书馆,1923.
    [32]黄国文.汉英语篇对比研究的语言学尝试——对唐诗《芙蓉楼送辛渐》及其英译文的功能分析[J].外语与外语教学,2003(2):21-25.
    [33]霍凯特.1958.现代语言学教程[M].索振羽、叶蜚声译.北京:北京大学出版社,1986.
    [34]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
    [35]劳允栋.英汉语言学词典[Z].北京:商务印书馆,2004/2005.
    [36]黎锦熙.新著国语文法[M].上海:商务印书馆,1924;长沙:湖南教育出版社,2007.
    [37]黎锦熙.比较语法[M].北京:中华书局,1933/1986.
    [38]李葆嘉.理论语言学:人文与科学的双重精神[M].南京:江苏古籍出版社,1991.
    [39]李葆嘉.汉语元语言系统研究的理论建构及应用价值[J].南京师范大学学报:社会科学版,2002(4):140-147.
    [40]李瑞华.英汉语言文化对比研究(1990-1994)[C].上海:上海外语教育出版社,1996.
    [41]李香平.字本位理论的重要发展——评《字本位与汉语研究》[J].《汉语学习》2004(2):75-77.
    [42]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
    [43]林语堂.开明英文文法[M].上海:开明书店,1933.
    [44]林语堂.语言学论丛[C].上海:开明书店,1933.
    [45]林语堂.开明英文文法[M].张沛霖译.上海:开明书店,1940.
    [46]刘宓庆.1991a.英汉对比研究与翻译[M].南昌:江西教育出版社,1991.
    [47]刘宓庆.1991b.汉英对比研究的理论问题(上)[J].外国语,1991(4):8-12/18.
    [48]刘宓庆.1991c.汉英对比研究的理论问题(下)[J].外国语,1991(5):44-48.
    [49]刘润清编著.西方语言学流派[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
    [50]刘英凯、李静滢.比较·鉴别·应用——英汉对比应用研究[C].上海:上海外语教育出版社,2009.
    [51]刘重德.1994.英汉语比较研究[C].长沙:湖南科学技术出版社,1994;后更名为 《英汉语比较与翻译(1)》,上海:上海外语教育出版社,2006.
    [52]刘重德.1996.英汉语言文化对比研究·序.见李瑞华主编《英汉语言文化对比研究》,上海:上海外语教育出版社,1996:v-vii.
    [53]刘重德.1998a.英汉语比较研究[C].青岛:青岛出版社,1998;后更名为《英汉语比较与翻译(2)》,上海:上海外语教育出版社,2006.
    [54]刘重德.1998b. “前言”,载刘重德主编《英汉语比较研究》[C].青岛:青岛出版社,1998:1-4.
    [55]刘重德2000.《英汉语言对比研究》序.载何善芬《英汉语言对比研究》[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
    [56]吕叔湘.中国文法要略[M].上海:商务印书馆,1941-44/1956.
    [57]吕叔湘.中国人学英语[M].北京:商务印书馆,1947/1962.
    [58]吕叔湘.1958.语言和语言学[J].语文学习,1958(2-3),收入《吕叔湘全集》(第七卷·旧文辑存),沈阳:辽宁教育出版社,2002:38-59.
    [59]吕叔湘.1963.现代汉语单双音节问题初探[C].载吕叔湘《汉语语法论文集》,北京:商务印书馆,2002:415-444.
    [60]吕叔湘.通过对比研究语法[J].语言教学与研究(试刊),1977(2)/1992(2):4-18.
    [61]吕叔湘.1979.汉语语法分析问题[C].载吕叔湘《汉语语法论文集》,北京:商务印书馆,2002:481-571.
    [62]吕叔湘.吕叔湘自选集[C].上海:上海教育出版社,1989.
    [63]陆国强.英汉和汉英语义结构对比[M].上海:复旦大学出版社,1999.
    [64]罗宾斯.简明语言学史[M].许德宝等译.北京:中国社会科学出版社,1997.
    [65]罗启华.一门新兴的语言学分科——对比语言学[J].华中师范大学学报(哲学社会科学版),1988(4):96-103.
    [66]罗选民.结构·解构·建构——翻译理论研究 [C].上海:上海外语教育出版社,2009.
    [67]马建忠.马氏文通[M].北京:商务印书馆,1898/2002.
    [68]牛保义.认知·语用·功能——英汉宏观对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,2009.
    [69]潘文国.语言对比研究的哲学基础——语言世界观问题的重新考察[J].华东师范大学学报(哲学社会科学版),1995(5):81-88.
    [70]潘文国.1997a.换一种眼观何如?——关于汉英对比研究的宏观思考[J].外语研究,1997(1):1-11/15.
    [71]潘文国.1997b.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言大学出版社,1997/2005.
    [72]潘文国.2000.汉语研究:世纪之交的思考[J].语言研究,2000(1):1-28.
    [73]潘文国.2001a.语言的定义[J].华东师范大学学报(哲学社会科学版),2001(1):97-108.
    [74]潘文国.2001b.“字”与Word的对应性(上)[J].暨南大学华文学院学报,2001(3):42-51/74.
    [75]潘文国.2001c.“字”与Word的对应性(下)[J].暨南大学华文学院学报,2001(4):26-29/40.
    [76]潘文国.2002a.汉英对比研究一百年[J].世界汉语教学,2002(1):60-86.
    [77]潘文国.2002b.字本位与汉语研究[M].上海:华东师范大学出版社,2002.
    [78]潘文国.对比研究与对外汉语教学——兼论对比研究的三个时期、三个目标和三个层面[J].暨南大学华文学院学报,2003(1):5-7/52.
    [79]潘文国.语言哲学与哲学语言学[J].华东师范大学学报(哲学社会科学版),2004(3):
    [80]潘文国.严复及其翻译理论[C],载杨自俭主编《英汉语比较与翻译(5)》,上海:上海外语教育出版社,2004:610-624.
    [81]潘文国.翻译与对比研 2002年汉英对比与翻译国际研讨会论文集[C].上海:上海外语教育出版社,2005.
    [82]潘文国.对比语言学的目标与范围[J].外语与外语教学,2006(1):25-31.
    [83]潘文国.对比语言学的新发展[J].中国外语,2006(6):14-19.
    [84]潘文国.2008a.从哲学研究的语言转向到语言研究的哲学转向[J].外语学刊,2008(2):17-21.
    [85]潘文国.2008b. 《汉英语言思维模式对比研究》序.见何南林《汉英语言思维模式对比研究》,济南:齐鲁书社,2008“序”:1-4.
    [86]潘文国.英汉语比较与翻译(8)[C].上海:上海外语教育出版社,2010.
    [87]潘文国.英汉语比较与翻译(9)[C].上海:上海外语教育出版社,2012.
    [88]潘文国.作为文化史的语言研究——英汉语的语言研究史对比[C].载潘文国主编《英汉对比与翻译(2012)》,上海:上海外语教育出版社,2012:1-8.
    [89]潘文国.索绪尔研究的语言哲学视角——纪念索绪尔逝世100周年[J].杭州师范大学学报,2013(6):81-87.
    [90]潘文国、谭慧敏.重建西方对比语言学史[J].华东师范大学学报,2005(6):70-75.
    [91]潘文国,谭慧敏.对比语言学:历史与哲学思考[M].上海:上海教育出版社,2006.
    [92]潘文国,杨自俭.共性·个性·视角——英汉对比的理论与方法研究[C].上海:上海外语教育出版社,2008.
    [93]潘文国、杨自俭.新时期汉英对比的历史检阅——理论与方法上的突破[J].外国语,2008(6):86-91.
    [94]潘文国、罗选民.“中国英汉语比较研究会(CACSEC)"《简报》(第三十六期)2014年1月28日.
    [95]裴特生.十九世纪欧洲语言学史[M].钱晋华译.北京:科学出版社,1958.
    [96]彭宣维.英汉语篇综合对比[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
    [97]钱冠连.论语言哲学的基本元素《语言哲学精典原著系列》总序[J].外国语文,2010(6):40-44.
    [98]秦洪武、王克非.英汉比较与翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
    [99]邱雪玫、李葆嘉.论话说结构的研究沿革[J].南京师大学报(社会科学版),2013(6):137-150.
    [100]任东升.<学步集>:杨自俭文存(上卷)[C].青岛:中国海洋大学出版社,2010.
    [101]任东升.<学步集>:杨自俭文存(下卷)[C].青岛:中国海洋大学出版社,2010.
    [102]任学良.汉英比较语法[M].北京:中国社会科学出版社,1981.
    [103]邵敬敏.汉语语法学史[M].北京:商务印书馆,2006.
    [104]邵志洪.结构·语义·关系——英汉微观对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,2008.
    [105]邵志洪.英汉微观对比研究30年(1977-2007)综述[J].中国语文,2010(5):47-52.
    [106]邵志洪.汉英对比翻译导论[M].上海:华东理工大学出版社,2010.
    [107]沈家煊.不对称和标记论[M].南昌:江西教育出版社,1999.
    [108]沈家煊.汉语里的名词和动词[J].汉藏语学报,2007(1)(创刊号)27-47.
    [109]沈家煊.我看汉语的词类[J].语言科学,2009(1):1-12.
    [110]沈家煊.2010a英汉否定词的分合和名动的分合[J].中国语文,2010(5):387-399.
    [111]沈家煊.2010b.汉语语法研究摆脱印欧语眼光[R].2010年11月30日澳门理工学院“汉语语法研究摆脱印欧语眼光”座谈会宣讲稿.
    [112]沈家煊.怎样对比才有说服力[J].现代外语,2012(1):1-13.
    [113]谭慧敏.西方对比语言学史的重新思考[C].载载潘文国主编《英汉对比与翻译(2012)》,上海:上海外语教育出版社,2012:57-70.
    [114]王德春、许宝华.大辞海·语言学卷[Z].上海:上海辞书出版社,2003.
    [115]王逢鑫.英汉比较语义学[M].北京:外文出版社,2001.
    [116]王福祥.对比语言学论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1992.
    [117]王还.有关汉外对比的三个问题[J].语言教学与研究,1986(1)322-328.
    [118]王金安.谈对比语言学及其研究方法——对比语言“深层结构”与“表层结构”的研究[J].佳木斯大学社会科学学报,2006(3):53-55.
    [119]王菊泉.关于英汉语法比较的几个问题——评最近出版的几本英汉对比语法著作[J].外语教学与研究,1982(4):1-9/62.
    [120]王菊泉.节奏在汉语词语结构中的作用所引起的汉英语法差异[J].外语研究,1989(4):23-29/64.
    [121]王菊泉.什么是对比语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2011.
    [122]王菊泉.沈家煊先生汉语词类问题新观点述评[A].“中国英汉语比较研究会第十次全国学术讨论会”(武汉)论文集[A],2012年9月。
    [123]王菊泉、郑立信.英汉语言文化对比研究(1995-2003)[C].上海:上海外语教育出版社,2004.
    [124]王力.中国文法学初探[J].清华学报(自然科学版),1936(1):21-77.
    [125]王力.中国现代语法[M].上海:商务印书馆,1943/1985.
    [126]王力.中国语法理论[M].北京:中华书局,1945/1954.
    [127]王敏.对比语言学学科建设的新发展——《对比语言学:历史与哲学思考》评介[J].外语研究,2007(5):102-104.
    [128]王宗炎.对比分析与语言教学[J].语言研究,1983(1):233-243.
    [129]威廉.汤姆逊.十九世纪末以前的语言学史[M].黄振华译.北京:世界图书出版公司,2009.
    [130]威廉·冯·洪堡特.1820.论与语言发展的不同时期有关的比较语言研究[C].《洪堡特哲学语言学文集》,姚小平编译.北京:商务印书馆,2011:12-37.
    [131]威廉·冯·洪堡特.1826a.论汉语的语法结构[C].洪堡特哲学语言学文集[C].姚小平译.北京:商务印书馆,2011:119-137.
    [132]威廉·冯·洪堡特.1926b.致阿尔贝·雷慕萨先生的信:论语法形式的通性以及汉语精神的特征[C].《洪堡特哲学语言学文集》.姚小平译.北京:商务印书馆,2011:138-202.
    [133]威廉·冯·洪堡特.1836.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M].姚小平译.北京:商务印书馆.2004/2008.
    [134]威廉·冯·洪堡特.洪堡特语言哲学文集[M].姚小平编译.北京:商务印书馆.2011.
    [135]文旭.融中西之学,法古今之贤——关于语言对比研究的点滴认识[C].载潘文国主编《英汉对比与翻译(2012)》,上海:上海外语教育出版社,2012:91-101.
    [136]吴洁敏.汉英语法手册[M].北京:知识出版社,1981.
    [137]伍铁平.论语言的类型对比[J].外语学刊,1984(4):1-9.
    [138]萧立明.英汉比较研究与翻译(第2版)[M].上海:上海外语教育出版社,2010.
    [139]徐烈炯.语言对比与对比语言学[J].外语语言教学资料报导,1983第4期.
    [140]徐通锵.“字”和汉语的句法结构[J].世界汉语教学,1994(2):1-9.
    [141]徐通锵.语言论[M].长春:东北师范大学出版社1997/1998.
    [142]徐通锵.汉语的特点和语言共性的研究[J].语文研究,1999(4):1-13.
    [143]徐通锵.基础语言学教程[M].北京大学出版社,2001.
    [144]徐通锵.汉语结构的基本原理——字本位和语言研究[M].青岛:中国海洋大学出版社,2005.
    [145]徐通锵.语言学是什么[M].北京大学出版社,2007.
    [146]徐通锵.汉语字本位语法导论[M].济南:山东教育出版社,2008.
    [147]徐盛桓.关于英汉语篇比较研究——从中西比较诗学的视角[J].外语与外语教学,2001(4):2-7.
    [148]徐志民.欧美语言学简史[M].上海:学林出版社,2005.
    [149]许高渝、张建理.20世纪汉外语言对比研究[M].北京:高等教育出版社,2006。
    [150]许曦明.英语节奏和汉腔英语[C].载杨自俭主编《英汉语比较与翻译(5)》,上海教育出版社,2004:206-223.
    [151]许曦明.英语重音动态研究[M].上海:上海交通大学出版社,2008.
    [152]许余龙.论语言对比基础的类型[J].外国语,1988(3):28-33.
    [153]许余龙.1992a.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1992.
    [154]许余龙.1992b.对比语言学的定义与分类[J].外国语,1992:(4):14-18.
    [155]许余龙.对比语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
    [156]许余龙.再论语言对比基础的类型[J].外国语,2007(6):21-27.
    [157]许余龙.对比语言学研究的新形势、新思考——第五届国际对比语言学大会评述[C].载潘文国主编《英汉语比较与翻译(8)》,上海:上海外语教育出版社,2010:77-73.
    [158]严复.英文汉诂[M].上海:商务印书馆,1933.
    [159]严学窘.中国对比语言学的兴起[J].中南民族学院学报(哲学社会科学版),1984(2):6-19.
    [160]杨连瑞.<知行集>:杨自俭文存[C].青岛:中国海洋大学出版社,2010.
    [161]杨晓荣.二元·多元·综合——翻译本质与标准研究[C].上海:上海外语教育出版社,2012.
    [162]杨自俭、李瑞华.1990a.英汉对比研究论文集[C].上海:上海外语教育出版社,1990.
    [163]杨自俭、李瑞华.1990b. “英汉对比研究述评”,载杨自俭、李瑞华《英汉对比研究论文集》[C].上海:上海外语教育出版社,1990:1-17.
    [164]杨自俭.1998.《英汉语音修辞》序.载任东升编《杨自俭文存:学步集(上卷)》[C].青岛:中国海洋大学出版社,2010.
    [165]杨自俭.1999.对比语言学的理论建设问题[J].四川外国语学院学报,2004(5):123-127/133.
    [166]杨自俭.英汉语比较与翻译(3)[C].上海:上海外语教育出版社,2000.
    [167]杨自俭.英汉语比较与翻译(4)[C].上海:上海外语教育出版社,2002.
    [168]杨自俭.2004a. 《英汉语言文化对比研究(1995-2003)》序.载王菊泉、郑立信编《英汉语言文化对比研究(1995—-2003)》,上海:上海外语教育出版社,2004:1-11.
    [169]杨自俭.2004b.英汉语比较与翻译(5)[C].上海:上海外语教育出版社,2004.
    [170]杨自俭.2006a. 《20世纪汉外语言对比研究》序.见许高渝、张建理等编著《20世纪汉外语言对比研究》,北京:高等教育出版社,2006:ⅰ-ⅱ.
    [171]杨自俭.2006b.对比语言学的新发展——《对比语言学:历史与哲学思考》序[J].外语与外语教学,2006(4):59-63;见潘文国、谭慧敏《对比语言学:历史与哲学思考》,上海:上海教育出版社,2006(序):1-19.
    [172]杨自俭.2006c.英汉语比较与翻译(6)[C].上海:上海外语教育出版社,2006.
    [173]杨自俭.英汉语比较与翻译(7)[C].上海:上海外语教育出版社,2008.
    [174]杨自俭.字本位理论与应用研究[M].济南:山东教育出版社,2008.
    [175]姚小平.罗宾斯《语言学简史》导读,载于Robins, R. H. A Short History of Linguistics[M].1967/1997.外语教学与研究出版社,2001.
    [176]姚小平.西方语言学史[M].北京:外语教学与研究出版社,2011.
    [177]叶斯柏森.1924.语法哲学[M].何勇等译.商务印书馆,2010.
    [178]俞允海、潘国英.中外语言学史的对比与研究[M].上海:上海三联书店,2007.
    [179]语言学百科词典编委会.语言学百科词典[Z].上海:辞书出版社,1993.
    [180]语言学名词审定委员会.语言学名词[Z].北京:商务印书馆,2012.
    [181]袁颖.新时期中国汉英语言对比研究回顾[J].德州学院学报,2009(5):43-47/54.
    [182]张今、陈云清.英汉比较语法纲要[M].北京:商务印书馆,1981.
    [183]张今、张克定.英汉语信息结构对比研究[M].开封:河南大学出版社,1998.
    [184]张麟生.试谈对照语言学及其研究方法[J].山西大学学报,1982(4):118-112/54.
    [185]张培基.习语汉译英研究(修订本) [M].北京:商务印书馆,1979.
    [186]张志公.关于汉语语法体系分歧问题[J].语言教学与研究,1980(1):4-15.
    [187]张志公.加紧开展英汉对比研究[J].中小学英语教学与研究,1985(4).
    [188]张志毅、张庆云.词汇语义学[M].北京:商务印书馆,2001.
    [189]赵世开.浅谈英语和汉语的对比研究[J].外国语教学,1979年第3期;载杨自俭、李瑞华主编《英汉对比研究论文集》[C],1990:34-42.
    [190]赵世开.英汉对比中微观和宏观的研究[J].外国语文教学,1985(1-2),载杨自俭、李瑞华主编《英汉对比研究论文集》[C],1990:97-105.
    [191]赵世开.《英汉对比研究论文集》序.载杨自俭、李瑞华编《英汉对比研究论文集》[C].上海:上海外语教育出版社,1990.
    [192]赵世开.汉英对比语法论集[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
    [193]赵世开. 《英汉语言文化对比研究(1995—2003)》序.见王菊泉、郑立信编《英汉语言文化对比研究(1995—2003)》,上海:上海外语教育出版社,2004(序1):1.
    [194]赵元任.1933a.英语语调(包括美国英语语调)与汉语语调初探[C].载吴宗济、赵新娜编《赵元任语言学论文集》[C].北京:商务印书馆,2002:718-733.
    [195]赵元任.1933b.汉语的字调跟语调[C].译文载袁毓林主编《中国语言学的开拓和发展—-赵元任语言学论文选》,北京:清华大学出版社,1992:102-116.
    [196]赵元任.1948.北京口语语法[M].李荣编译.北京:商务印书馆,1979.
    [197]赵元任.1959.语言问题[M].北京:商务印书馆,1980.
    [198]赵元任.1968.汉语口语语法[M].吕叔湘译.北京:商务印书馆,1979.
    [199]赵元任.1968.中国话的文法[M].丁邦新译(1980).收入刘梦溪主编《中国现代学术经典·赵元任卷》,石家庄:河北教育出版社,1996.
    [200]赵元任.1975,汉语词的概念及其结构和节奏[C].译文载袁毓林主编《中国现代语言学的开拓和发展——赵元任语言学论文选》,北京:清华大学出版社,1992:231-248.
    [201]赵志毅.英汉语法比较[M].西安:陕西人民出版社,1981.
    [202]周上之.世纪对话:汉语字本位与词本位的多角度研究[M].北京:北京大学出版社,2013.
    [203]周振甫.中国修辞学史[M].南京:江苏教育出版社,2006.
    [204]朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,1982.
    [205]朱德熙.语法答问[M].北京:商务印书馆,1985/1999.
    [206]朱文振.翻译与语言环境[M].成都:四川大学出版社,1987.
    [207]朱永生、郑立信、苗兴伟.英汉语篇衔接手段对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
    [208]左飚.冲突·互补·共存——中西文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,2009.
    [209]Aarts, F.& Wekker, H.1990. Contrastive grammar:theory and practice [C]. In Fisiak (ed.), 1990a:163-176.
    [210]Anderson, J. M.1990. Case grammar contrast [C]. In Fisiak (ed.), 1990a:23-28.
    [211]Beaugrande, R. de and Dressler, W. Introduction to Textlinguistics [M]. London:Longman, 1981.
    [212]Birnbaum, H.1986. Contrastive linguistics and language typology:the three-way Approach [C]. In Kastovsky and Szwedek 1986. II:1133-1145.
    [213]Bloomfield, Leonard.1933. Language [M]. New York:Henry Holt and Co.1933; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2002.
    [214]Borsley, Robert D.1984. Free relatives in Polish and English [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton Publishers,1984:1-18.
    [215]Bouton, Lawrence F.1976. The problem of equivalence in contrastive analysis [C]. IRAL, 1976(14.2):143-163.
    [216]Cannagarajah, A. S. Critical Academic Writing and Multilingual Students [M]. Ann Arbor: University of Michigan Press,2002.
    [217]Catford, John C. A Linguistic Theory of Translation [M]. Oxford:Oxford University Press, 1965.
    [218]Chesterman, Andrew. Contrastive generative grammar and the psycholinguistic fallacy [C]. PSiCL 1980(11):17-24.
    [219]Chesterman, Andrew. Contrastive Functional Analysis [M]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1998.
    [220]Chomsky, Noam. The Minimalist Program [M]. Cambridge/Massachusetts:MIT Press, 1995.
    [221]Comrie, B.1986. Contrastive linguistics and language typology [C]. In Kastovsky and Szwedek 1986. Ⅱ:1155-1163.
    [222]Connor, Ulla. Contrastive Rhetoric:Cross-cultural Aspects of the Second-language Writing [M].Cambridge:Cambridge University Press,1996.
    [223]Connor, Ulla. New Directions in Contrastive Rhetoric [J]. TESOL Quarterly, Vol.36,2002 (4):493-510.
    [224]Connor, Ulla & Kaplan, R. B. (eds.) Writing Across Languages:Analysis of L2 Text [C]. Reading, MA:Addison,-Wesley,1987.
    [225]Connor, U., Nagelhout, E.& Rozycki, W. V. Contrastive Rhetoric:Reaching to Intercultural Rhetoric [M]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company, 2008.
    [226]Corder, S. P. Introducing Applied Linguistics [M]. Penguin,1973.
    [227]Corder, S. P. Problems and solution in Applied Linguistics [C]. Proceedings of Ⅲrd AILA Congress, Vol.3. Heidelberg:Julius Groos,1974.
    [228]Di Pietro. R. J. Language Structures in Contrast [M]. Rowley, Massachusetts:Newbury House Publishers,1971/1976.
    [229]Eliasson, Stig.1984a. Philosophy of Grammar [M]. Heidelberg:Julius Groos.
    [230]Eliasson, Stig.1984b. Theoretical Issues in Contrastive Phonology [C]. Heidelberg:Julius Groos.
    [231]Eliasson, Stig.1984c. Toward a theory of contrastive phonology [C] In Eliasson 1984b: 7-26.
    [232]Ellis, John. Towards a general comparative linguistics [M]. Mouton:The Hague,1966.
    [233]Enkvist, Nils E. Contrastive linguistics and text linguistics [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton Publishers,1984:45-68.
    [234]Filipovic, Rudolf. What are the primary data for contrastive analysis [C], In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton Publishers,1984:107-118.
    [235]Fillmore, Charles J. Remarks on contrastive pragmatics [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam:Mouton Publishers,1984:119-142.
    [236]Fisiak, Jacek.1971. The Pozan Polish-English Contrastive Project [C]. In Filipovic 1971:87-96.
    [237]Fisiak, Jacek, The contrastive analysis of Phonological systems [J]. Kwartlnik Neofilologiczny,1975 (22):341-51; also in J. Fisiak, (ed.) Theoretical Issues in Contrastive Linguistics[C]. Amsterdam:John Benjamins B. V.1980:251-224.
    [238]Fisiak et al. An Introductory English-Polish Contrastive Grammar [M]. Warsaw: Panstwowe Wydawictwo Naukowe,1978.
    [239]Fisiak, Jacek, (ed.) Theoretical Issues in Contrastive Linguistics[C]. Amsterdam:John Benjamins B. V.1980.
    [240]Fisiak, Jacek. Introduction. In J. Fisiak (ed.) Theoretical Issues in Contrastive Linguistics[C]. Amsterdam:John Benjamins B. V.1980:1-7.
    [241]Fisiak, Jacek, (ed.) Contrastive Linguistics and the Language Teacher [C]. Oxford/New York/Toronto/Sydney/Paris/Frankfurt:Pergamon Press,1981
    [242]Fisiak, Jacek, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/ Amsterdam:Mouton Publishers,1984.
    [243]Fisiak, Jacek. Some introductory notes concerning contrastive linguistics [C]. In J. Fisiak, ed.:Contrastive Linguistics and the Language Teacher [C]. Oxford, New York, Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt:Pergamon Press,1981:1-11.
    [244]Fisiak, Jacek. (ed.).1990a. Further Insights into Contrastive Analysis [C]. Amsterdam/ Philadelphia:Benjamins,1990a.
    [245]Fisiak, Jacek.1990b. On the present status of some metatheoretical and theoretical issues in contrastive linguistics [C]. In Fisiak (ed.),1990:3-22.
    [246]Fries, Charles. C. Teaching and Learning English as a Foreign Language [M]. Ann Abor: University of Michigan Press,1945.
    [247]Cregory, M. and Carroll, S. Language and Situation:Language Varieties and Their Social Context [M]. London Routledge & Kegan Paul,1978.
    [248]Grice, H. P. Logic and conversation [C]. In P. Cole and J. L. Morgan, eds.:Syntax and Semantics, Vol.Ⅲ:Speech Acts, New York:Academic Press,1975:41-58.
    [249]Grzegorek, Maria, English sentences with introductory there and their Polish counterparts [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam:Mouton Publishers,1984:143-170.
    [250]Gussmann, Edmund. Abstract phonology and contrastive analysis [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton Publishers,1984:171-186.
    [251]Halliday, M. A. K. Categories of the theory of grammar [J]. Word,1961(3):241-292.
    [252]Halliday, M. A. K. Language structure and language function [C]. In J. Lyons, ed.:New Horizon in Linguistics, Penguin,1970.
    [253]Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotics [M]. London:Edward Arnold,1978.
    [254]Halliday, M. A. K.& Hasan, R. Cohesion in English [M]. Harlow, Essex:Longman Group Ltd.,1976.
    [255]Harris, Roy & Taylor Talbot J. Landmarks in Linguistic Thought (Ⅰ):The Western Tradition From Socrates to Saussure [M]. London and New York:Routledge,1989.
    [256]Harris, Z. Methods in Structural Linguistics [M].Chicago:University of Chicago Press, 1951.
    [257]Hartmann. Reinhard R. K. Contrastive Textology:Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics [M]. Heidelberg:Julius Groos Verlag,1980.
    [258]Hatim, basil. Communicative across Cultures:Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter, Deven:University of Exeter Press,1997. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
    [259]Hinds, J. Contrastive rhetoric:Japanese and English [J]. Text,1983 (3):183-195.
    [260]Horn, George M. Constraints on transformation:evidence from contrastive analysis [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/ Amsterdam:Mouton Publishers,1984:205-250.
    [261]Humboldt, Wilhelm von. Ed. By T. Harden and D. Farrelly. Essays on Language [M]. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien:Lang,1997.
    [262]Humboldt, Wilhelm von. [1826a] On the Grammatical Structure of the Chinese Language [C]. In T. Harden and D. Farrelly (eds) Essays on Language/Wilhelm von Humboldt, Frankfurt am Main:Lang,1997:95-110.
    [263]Humboldt, Wilhelm von.1936. On the Diversity of Human Language Construction and its Influence on the Mental Development of the Human Species [M] Cambridge/Beijing: Cambridge University Press and Beijing World Publishing Corporation,2008.
    [264]Humboldt, Wilhelm von. On the Comparative Study of Language and Its Relation to the Different Periods of Language Development [C]. In T. Harden and D. Farrelly (eds) Essays on Language/Wilhelm von Humboldt, Frankfurt am Main:Lang,1997:1-22.
    [265]Hymes, D (ed.). Language in Culture and Society:A Reader in Linguistics and Anthropology [C]. New York:Harper and Row,1964.
    [266]Hymes, D. On communicative competence [C]. In J. B. Pride and J. Holmes, eds.: Sociolinguistics, Penguin,1972:269-293.
    [267]Hymes, D. Ways of speaking [C]. In R. Bauman and J. Scherzer, eds.:Exploration in the Ethnography of Speaking, Cambridge University Press,1974:433-452.
    [268]Jakobsen, L. F.& Olsen, J. On syntactic levels-one tertium comparationis in contrastive linguistics [C]. In Fisiak (ed.),1990a:311-328.
    [269]James, Carl. Contrastive Analysis [M]. Harlow, Essex:Longman Group Ltd.,1980.
    [270]Janicki, K.1985. On the tenability of the notion'pragmatic equivalence'in contrastive analysis [C]. In PSiCL 20:19-26; also in Fisiak,1990a:47-54.
    [271]Janicki, K.1986. Tertium Comparationis in contrastive sociolinguistics [C]. In Kastovsky and Szwedek 1986, Ⅱ:1233-1246.
    [272]James, Carl. The transfer of communicative competence [C]. In J. Fisiak, ed.:Contrastive Linguistics and the Language Teacher [C]. Oxford, New York, Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt:Pergamon Press,1981:57-70.
    [273]Jankowsky, K. R.1985. Scientific and Humanistic Dimensions of Language. Festschrift for Robert Lado [C]. Amsterdam:J. Benjamins.
    [274]Jespersen, Otto. Philosophy of Grammar [M]. London:The George Allen & Unwin Ltd., 1924/1951/2008.
    [275]Jespersen, Otto. Growth and Structure of the English Language [M]. Oxford:Basil Blackwell,1938/1978.
    [276]Joseph, J. E., Love, N.& Taylor, T. J. Landmarks in Linguistic Thought (Ⅱ):The Western tradition in the twentieth century [M]. London and New York:Routledge,2001.
    [277]Kalisz, R.1981. The Pragmatics, Semantics and Syntax of English Sentences with Indicative that-complements and the Polish ze-complements, A Contrastive Study [M]. Gdansk:University,1981.
    [278]Kalisz, R.1986. More on pragmatic equivalence [C]. In Kastovsky and Szwedek 1986. II: 1247-1255.
    [279]Kaplan, R. B. Cultural Thought Patterns in Intercultural Education [J]. In Language Learning 16,1966:1-20.
    [280]Kaplan, R. B. The Anatomy of Rhetoric:Prolegomena to a Functional Theory of Rhetoric [M]. Center for Curriculum Development, Philadelphia,1972.
    [281]Karlgren, Bernhard. Sound and Symbol in Chinese [M]. London:Oxford University Press, 1923.
    [282]Kastovsky, D. and Szwedek, A. (eds). Linguistics Across Historical and Geographical Boundaries. In Honour of Jacek Fisiak on the Occasion of his Fiftieth Birthday [C]. Berlin: Mouton-de Gruyter,1986.
    [283]Krzeszowski, Tomasz P. Contrastive analysis in a new dimension [C]. In J. Fisiak, ed.: Contrastive Linguistics and the Language Teacher [C]. Oxford, New York, Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt:Pergamon Press,1981:71-120.
    [284]Krzeszowski, Tomasz P. Turtium compmparationis [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam:Mouton Publishers,1984:301-312.
    [285]Krzeszowski, Tomasz P. Prototypes and equivalence [C]. In Fisiak (ed.) 1990:29-46.
    [286]Krzeszowski, Tomasz P. Contrasting Language:The Scope of Contrastive Linguistics [M]. Berlin and New York:Mouton de Gruyter,1990.
    [287]Kuhlwein, Wolfgang. Sociosemiotics across cultures [A]. In Proceedings of a symposium held at St. Patrick's College, Drumcondra, Dublin,8-9 July,1983:5-19.
    [288]Kuhlwein, Wolfgang. Pedagogical limitations of contrastive linguistics [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton Publishers,1984:313-332.
    [289]Kubota, R. Japanese culture constructed by discourses:Implications for applied linguistics research and English language teaching [J]. TESOL Quarterly,1999 (33):9-35.
    [290]Kubota, R. Discursive constructions of the images of U. S. classrooms [J]. TESOL Quarterly,2001 (35):9-38.
    [291]Kubota, R.& Lehner, A. Toward critical contrastive rhetoric [J]. Journal of Second Language Writing,2004 (13):7-27.
    [292]Lado, Robert. Linguistics across Culture:Applied Linguistics for Language Teachers [M]. Ann Abor:University of Michigan Press,1957.
    [293]Lakoff, G.1977. Linguistic gestalts [C]. CLS 13:236-287.
    [294]Lakoof, G.& Johnson, M. Metaphors We Live By [M]. Chicago:University of Chicago Press,1980.
    [295]Leech, G Semantics [M]. Harmondsworth:Penguin,1974.
    [296]Leech, G. Principles of Pragmatics [M]. London/New York:Longman,1983.
    [297]Leech, G. and Svartvik, J. A Communicative Grammar of English [M]. London:Longman, 1975.
    [298]Lehtonen, J. and Sajavaara, K.1983. From traditional contrastive linguistics towards a communicative approach:Theory and applications within the Finish-English Cross-Language Projects [C]. In Sajavaara 1983a.I:81-94.
    [299]Marmarridou, S. Contrastive analysis at discourse level and the communicative teaching of languages [C]. In Fisiak (ed.),1990a:561-572.
    [300]Martin L. Manchester. The Philosophical Foundations of Humboldt's Linguistic Doctrines [M]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1985
    [301]Marton, Waldemar. Pedagogical implications of contrastive studies [C]. In J. Fisiak, ed.: Contrastive Linguistics and the Language Teacher [C]. Oxford, New York, Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt:Pergamon Press,1981:157-183.
    [302]Mukattash, Lewis. Contrastive analysis, error analysis and learning difficulty [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/ Amsterdam:Mouton Publishers,1984:333-348.
    [303]Nida, E. A. Componential Analysis of Meaning:An Introduction to Semantic Structures [M]. Mouton:The Hague,1975.
    [304]Oleksy, Wielaw.1983. Pragmatic equivalence in contrastive studies:requests in Polish and English [C]. In Sajavaara 1983a. Ⅱ:79-86.
    [305]Oleksy, Wielaw.1984. Towards pragmatic contrastive analysis [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton Publishers,1984:349-364.
    [306]Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary (Extended Fourth Edition) [Z].Beijing:Commercial Press, Oxford:Oxford University Press.2002.
    [307]Pordany, L. The significance of cultural contrasts in acquisition research [C]. In Fisiak (ed.), 1990a:595-604.
    [308]Pan Wenguo, Tham Wai Mun. Contrastive Linguistics:History, Philosophy and Methodology [M]. London & New York:Continuum,2007.
    [309]Reed, A. and Kellog, B.1877. Higher Lessons in English:a Work on English Grammar and Composition, in Which the Science of the Language is Made Tributary to the Art of Expression [M]. rev. ed. New York:Clark & Maynard,1886.
    [310]Richards J. C., Platt J.& Platt H. Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics [Z]. Harlow, Essex:Longman Group UK Ltd.,1992; English-Chinese edition: Addison Longman China Ltd.,1998; Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2002.
    [311]Richards, J.C.& Rodgers, T. S. Approaches and Methods in Language Teaching[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1986; Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
    [312]Riley, Philip. Towards a contrastive pragmalinguistics [C]. In J. Fisiak, ed.:Contrastive Linguistics and the Language Teacher [C]. Oxford, New York, Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt:Pergamon Press,1981:121-146.
    [313]Robins R. H. A Short History of Linguistics [M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
    [314]Sajavaara, Kari. Contrastive linguistics past and present and a communicative approach [C]. In J. Fisiak, ed.:Contrastive Linguistics and the Language Teacher [C]. Oxford, New York, Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt:Pergamon Press,1981a:33-56.
    [315]Sajavaara, Kari. Psycholinguistic model, second-language acquisition and contrastive analysis [C]. In J. Fisiak, ed.:Contrastive Linguistics and the Language Teacher [C]. Oxford, New York, Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt:Pergamon Press,1981b:87-120.
    [316]Sajavaara, Kari. A bibliography of applied contrastive studies [C]. In J. Fisiak, ed.: Contrastive Linguistics and the Language Teacher [C]. Oxford, New York, Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt:Pergamon Press,1981c:243-280.
    [317]Sajavaara, K. (ed.).1983a. Cross-language analysis and second language acquisition [C]. (Jyvaskyla Cross-Language Studies 9 and 10).2 vols, Jyvaskyla:University.
    [318]Sajavaara, K. (ed.).1983b. Cross-language analysis and second language acquisition: preface [C]. Applied Linguistics 4:177-178.
    [319]Sajavaara, K. Language processes in contrast:contrastive analysis revisited [C]. In Jankowsky, K.1985:253-260.
    [320]Sapir, E. Language:An Introduction to the Study of Speech [M].New York, Harcourt:Brace & World, Inc.,1921/1949; Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2002.
    [321]Saussure, F. de. [1916] Course in General Linguistics [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press; Gerald Duckworth & Co. Ltd.,2001.
    [322]Scollon, R. Discursive construction of images of U. S. classroom [J]. TESOL Quarterly, 1997 (31):352-363.
    [323]Scollon, R., Scollon, S. W.& Kirkpatrick, A.汉英篇章对比研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
    [324]Stalnaker, R. C. Pragmatics [C]. In D. Davidson and G. Harman, eds.:Semantics of Natural Language, Reidel, Dordrecht,1972:380-397.
    [325]Spack, R. The rhetorical construction of multilingual students [J]. TESOL Quarterly,1997 (31):765-774.
    [326]Strakova, V.1985. Typology and contrastive analysis [C]. PSiCL 20:15-18.
    [327]Szwedek, A. Some problems of contrastive analysis and text linguistics [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton Publishers,1984:419-430.
    [328]Thiele, W.& Graustein, G. Contrastive aspects of a text analysis in English and German [C]. In Fisiak (ed.),1990a:487-498.
    [329]Van Buren, Paul. Review of Tomasz p. Krzeszowski, Contrastive generative grammar: theoretical foundations, ISB,1976 (1):250-329.
    [330]van Dijk. Introduction:Discourse analysis as a New Cross-Discipline [C]. In T. A. Van Dijk (ed.) Handbook of Discourse Analysis [M]. New York:Academic Press,1985:1-10.
    [331]Whorf, B. L.1937. Grammatical Categories [C]. In John B. Carroll (ed.) Language, Thought and Reality:Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, Cambridge, Massachusetts: The MIT Press,1956:87-101.
    [332]Whorf, B. L.1939a, The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language [C]. In John B. Carroll (ed.) Language, Thought and Reality:Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, Cambridge, Massachusetts:The MIT Press,1956:134-159.
    [333]Whorf, B. L.1940a, Science and Linguistics [C]. In John B. Carroll (ed.) Language, Thought and Reality:Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, Cambridge, Massachusetts: The MIT Press,1956:207-219.
    [334]Whorf, B. L.1940a, Linguistics as an Exact Science [C]. In John B. Carroll (ed.) Language, Thought and Reality:Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, Cambridge, Massachusetts: The MIT Press,1956:220-232.
    [335]Whorf, B. L.1941b, Language and Logic [C]. In John B. Carroll (ed.) Language, Thought and Reality:Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, Cambridge, Massachusetts:The MIT Press,1956:233-245.
    [336]Whorf, B. L.1941b. Language, Mind, and Reality [C]. In John B. Carroll (ed.) Language, Thought and Reality:Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, Cambridge, Massachusetts: The MIT Press,1956:246-270.
    [337]Whorf, B. L. Language, Thought and Reality:Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, edited by John B. Carroll, Cambridge, Massachusetts:The MIT Press,1956.
    [338]Wierzbicka, Anna. Cross-Cultural Pragmatics:The Semantics of Human Interaction [M]. Berlin; New York:Walter de Gruyter & Co.,1991.
    [339]Wierzbicka, Anna. Semantics, Culture, and Cognition:Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations [M]. New York and Oxford:Oxford University Press,1992.
    [340]Wierzbicka, Anna. Cultural Scripts:a new approach to the study of cross-cultural communication [C]. In Putz, Martin (ed.) Language Contact and Language Conflict [C]. Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,1994:69-87.
    [341]Wierzbicka, Anna. Contrastive Sociolinguistics and the Theory of "Cultural Scripts": Chinese vs. English [C]. In Marlis Hellinger and Urich Ammon (eds.) Contrastive Sociolinguistics [C]. Berlin:Mouton de Gruyter,1996:313-344.
    [342]Wierzbicka, Anna. Emotions across Languages and Cultures [M]. Cambridge:Cambridge University Press,1999.
    [343]Wilkins, David A. Notional Syllabuses [M]. London:Oxford University Press,1976.
    [344]Yuan Ren, Chao. Mandarin Primer [M]. Harvard:Harvard University Press,1948.
    [345]Yuan Ren, Chao.1968. A Grammar of Spoken Chinese [M]. Beijing:The Commercial Press, 2011.
    [346]Yngve, V. H. Human linguistics in face-to-face interaction [C]. In A. Kendon, R. M. Harris and M. Ritchie Key, eds.:Organisation of Behavior in Face-to-face Interaction, Mouton: The Hague,1975:47-62.
    [347]Zabrocki, Tadeusz. On the nature of movement rules in English and Polish [C]. In J. Fisiak, (ed.) Contrastive Linguistics:Prospects and Problems [C]. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton Publishers,1984:431-444.
    [348]Zamel, V. Toward a model of transculturation [J]. TESOL Quarterly,1997 (31):341-343.