浅析专业翻译项目中团队协作的作用
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
本论文包括引言、正文部分的三个章节,以及结语。
     在引言部分,笔者交代了论文选题的缘由,说明了论文的研究意义。
     正文部分的第一章,本论文介绍了团队协作的相关知识,主要包括团队及团队协作的定义以及翻译项目中为什么要采取团队协作的模式。在正文部分的第二章,论文介绍了案例的翻译过程,主要包括案例描述以及项目完成过程描述。在正文部分的第三章,论文对案例进行了分析,主要从合理分工、精心组织,团队翻译可以实施严格的时间管理,团队翻译可以实施严格的质量管理三个方面对团队协作在翻译实践中的作用进行了探讨。
     在结语部分,论文总结出团队协作翻译模式可以广泛使用的结论,肯定了这种翻译方式的价值和可行性。
This thesis consists of three parts, the introduction, the conclusion and the main body which is composed of three chapters.
     The introduction part explains the reason of topic selection and the significance of research.
     The first chapter of the main body introduces background information about teamwork, including definitions of team and teamwork and the reason why the model of teamwork should be applied in translation practices.
     The second chapter of the main body looks into the way the case is conducted, including the case description and translation procedure description.
     The third chapter of the main body discusses why teamwork could help better translation practices, including three key factors, proper distribution of workload and detailed operational design, the application of time management and the full play of quality management.
     The conclusion part highlights that the model of teamwork could be more universally applied in translation practices and the significance and feasibility of its use.
引文
1. Andrew, John, Susan. 2004.在团队中工作[M].金涛,孔谧译.天津:天津人民出版社.
    2.巢峰,徐庆凯. 1999.《辞海》的质量保障体系[J].辞书研究(6):1-17.
    3.何雯婷. 2010.翻译硕士专业学位(MTI)笔译教学初探与设想[D].上海:上海外国语大学.
    4.李慧波. 2004.团队精神[M].北京:新华出版社.
    5.刘国靖,邓韬. 2003. 21世纪新项目管理——理念、体系、流程、方法、实践[M].北京:清华大学出版社.
    6.王正. 2005.翻译中的合作模式研究[D].上海:上海外国语大学.
    7.周小桥. 2003.项目管理实务运作[M].北京:清华大学出版社.