摘要
外宣翻译作为一种特殊的翻译形式,在跨文化传播中发挥着不可替代的重要作用。基于跨文化传播视角,外宣翻译应注重顺畅性、差异性、平等性等,形成外宣翻译的主要特点,注重受众差异、适当淡化解读、灵活处理选择、确定翻译定位、保留原文特色等路径,构建外宣翻译的有效策略。
As a special form of translation, external propaganda plays an irreplaceable role in intercultural communication. Based on the perspective of intercultural communication, external translation should focus on smoothness, difference, equality, etc., forming the main features of external translation as the following: focusing on audience differences, weakening interpretation properly, dealing with selection flexibly, establishing the position of translation, and reserving original features, These features are viewed as effective strategies for external translation.
引文
[1]陈群.跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究[J].海外英语,2017(10).
[2]金蒻.从跨文化传播视角透析外宣翻译[J].开封教育学院学报,2017(3).
[3]吕和发,董庆文,任林静.跨文化公关视域下的外宣与外宣翻译研究[J].上海翻译,2016(6).
[4]李春.跨文化语言学视角下外宣翻译策略初探[J].长春理工大学学报:社科版,2014(7).