用户名: 密码: 验证码:
俄罗斯“仿造版”汉语教材的改编研究
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:A study of the adaptation of Chinese teaching materials in the Russian “imitated versions”
  • 作者:周小兵 ; Vasily ; Kalinin
  • 英文作者:ZHOU Xiao-bing;Vasily Kalinin;Department of Chinese Language and Literature,Sun Yat-sen University;
  • 关键词:仿造版 ; 教材改编 ; 俄罗斯教材 ; 本土性
  • 英文关键词:imitated version;;adaptation of teaching materials;;Chinese-language teaching materials in Russia;;localization
  • 中文刊名:YNJX
  • 英文刊名:Journal of Yunnan Normal University(Teaching and Research on Chinese as a Foreign Language)
  • 机构:中山大学中文系;
  • 出版日期:2019-01-15
  • 出版单位:云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)
  • 年:2019
  • 期:v.17;No.96
  • 基金:国家社会科学基金项目“基于语料库的汉语教材词汇多角度研究”(14BYY089)成果之一
  • 语种:中文;
  • 页:YNJX201901004
  • 页数:8
  • CN:01
  • ISSN:53-1183/G4
  • 分类号:31-38
摘要
俄罗斯的《实用汉语教科书》《实用汉语新编》被认为是中国版《实用汉语课本》的"仿造版"教材。系统考察两部教材对原版教材的改编及其与俄罗斯汉语教学的关系,考察点有:结构的增加与补充;语音、语法、词汇、文化等方面的增删与修改。考察发现,俄版教材并非只是简单"仿造",而是根据俄罗斯汉语教学的具体需求,对原版进行多方面的改编。文章尝试运用外语教学本土化理论分析俄版教材改编中的本土性。
        Practical Course of Chinese Language and New Practical Course of Chinese Language are considered as Russian"imitated versions"of Practical Chinese Course.This paper investigates the peculiarities of these two Russian adapted versions from the perspective of addition and complement in the course structure;addition,removal and correction of phonetic,grammatical,lexical and cultural points.The study finds that the Russian adapted versions do not just simply"imitate"the original but adapt it through certain needs of Chinese teaching in Russia.Based on the theory of localization for foreign language teaching,the paper analyzes the localization of such Russian versions and their typical features.
引文
(1)李如龙.论汉语国际教育的国别化[J].语言教学与研究,2012,(5);吴应辉.关于国际汉语教学本土化与“普遍性”教材的理论探讨[J].语言文字应用,2013,(3);周小兵.汉语教材需要本土化吗[J].国际汉语教学研究,2014,(1);周小兵.区域教材的研究与开发[J].国际汉语教学研究,2015,(2).
    (2)赵金铭.何为国际汉语教育“国际化”“本土化”[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2014,(3).
    (3)刘珣,邓思明,刘社会.实用汉语课本[M].北京:商务印书馆,1986.
    (4)Kondrashevsky A.F.M.V.Rumyantseva&M.G.Frolova.Practical course of Chinese language[M].Moscow:Eastern book,2010.
    (5)Karapetyanz A.M.Tan Aoshuang.Chinese Textbook:New Practical Course[M].Moscow:Eastern Literature,2003.
    (6)周小兵,陈楠.“一版多本”与海外教材的本土化研究[J].世界汉语教学,2013,(2).
    (7)周小兵,陈楠,梁珊珊.汉语教材本土化方式及分级研究[J].华南师范大学学报,2014,(5).
    (1)Kalinin V.G.Chinese Directional Complement and Expression of its Grammatical Meanings in Russian Language and Translation Texts(Contrastive research)[J].Vestnik of Novosibirsk State University.Series:Linguistics and crosscultural communication,2016,(1).
    (2)李泉.文化内容呈现方式与呈现心态[J].世界汉语教学,2011,(3);李如龙.论汉语国际教育的国别化[J].语言教学与研究,2012,(5);欧阳芳辉,周小兵.跨文化视角下的中美汉语教材文化呈现比较[J].华文教学与研究,2016,(1).
    (3)Vereschagin E.M.V.G.Kostomarov.Language and culture:Linguistic and cultural studies in teaching Russian as Foreign Language[M].Moscow:Russian language,1990.
    (4)国际汉语教材研发与培训基地《国际汉语教材指南》研究组.国际汉语教材编写指南-国际汉语教材文华殿分类框架,网站:http://www.ctmlib.com,2012.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700