摘要
近年来,我国专家学者运用语篇语境性特点研究口译取得了很大成绩,不过,研究仍主要停留在英语领域。本文以语篇语境性为出发点,论证语篇语境性分析俄汉口译的必要性和可能性,通过案例分析,提出相应的口译策略,以提高俄汉口译的质量。
In recent years, some developments have been made in the study of analysis of interpreting by contextual characteristic, but most of them are about Chinese-English interpreting.This article will introduce the context of discourse and explain the necessity and possibility of interpreting Russian-Chinese interpreting by the context of discourse. Based on some Russian-Chinese interpreting examples, it is intended to find out relative strategies to improve the quality of Russian and Chinese interpreting.
引文
[1]M.A.K.Halliday and Rugaiya Hasan:《Cohesion in English》[M].Longman:Lonaon.1976.
[2]顾鸿飞.2008.我国高校俄语口译质量评估标准[J].中国俄语教学(4).
[3]龚龙生.2011.顺应论与口译研究[M].合肥:安徽大学出版社.
[4]葛本仪.2003.语言学概论[M].济南:山东大学出版社.
[5]吕国军.2005.口译与口译教学研究[M].北京:外语教学与研究出版社.
[6]穆丹.2000.语境与口译选词[J].外语教学(3).
[7]秦德娟.2013.以“意图性”为核心的语篇性标准探究[J].凯里学院学报(1).
[8]曲桂贤.2007.语篇、语境与外语教学[J].外语与外语教学(8).
[9]史铁强,安利.2012.语篇语言学概论[M].北京:外语教学与研究出版社.
[10]吴国华,杨仕章.2005.语言国情学[M].上海:上海外语教育出版社.
[11]王初明.2007.论外语学习的语境[J].外语教学与研究(3).
[12]西槙光正.1992.语境研究论文集[M].北京:北京语言学院出版社.
[13]袁琳,姜宏.2016.韩礼德与邦达尔科的语境观对比分析[J].中国俄语教学(35).
[14]张吉良.2004.论听众因素对译员口译策略的影响[J].解放军外国语学院学报(4).
[15]张威.2015.中国口译学习者语料库的副语言标注:标准与程序[J].外语电化教学(1).