用户名: 密码: 验证码:
高低语境下的地方特色文化词汇翻译方法探究
详细信息    查看官网全文
摘要
本文首先对高低文化语境与地方特色文化词汇之间的关联进行了简要阐述,以高低文化语境理论为基础,结合广东省特色建筑及艺术品文化词汇的翻译实例,最终对地方特色文化词汇的翻译方法及策略进行探究及总结,为地方特色文化词汇的翻译研究提供参考,促进中西方跨文化交际的进行。
Based on High and Low Cultural Context Theory and some translation practices of Guangdong local distinctive buildings and works of art, this paper gives a brief exposition for the relationship between high and low cultural context and local culture-loaded words, and analyze and summarize the translation methods and strategies of such words in the end to enrich the translation researches about such words and to promote smooth cross-cultural communication between China and the West.
引文
[1]Hall,Edward.T.Beyond Culture[M],New York:Doubleday,1976.
    [2]李宁,崔洁,李小华.地方文化特色词汇翻译探究——以徐州为例[J].文化艺术研究,2016,(22).
    [3]毛洪翠.《中国文化读本》中文化词的翻译[J].语言研究,2012.
    [4]倪铭晖.论地方特色词汇的英译策略及理据——以福建非物质文化遗产英译为例[J].湖北第二师范学院学报,2012,29(7).
    [5]吴泽琼.中美高低语境文化的对比研究[D].南京师范大学硕士学位论文,2006.
    [6]张宁静.山西民俗文化翻译实践报告——以《山西省非物质文化遗产名录》山西民俗部分的翻译为例[D].山西大学硕士学位论文,2015.
    [7]张秀娟.地方文化词汇的翻译问题及对策[J]绍兴文理学院学报,2015,35(5).

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700