用户名: 密码: 验证码:
从“拉鲁斯实用词典”看内向型学习词典的特征
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
本论文对法国“拉鲁斯实用词典”进行研究分析,指出“内向型学习词典”这一新型词典的特征,探讨如何把这类词典编得更好的问题。
     法国是个词典大国,有着几百年的辉煌的辞书编纂史。在当今法国辞书市场竞争十分激烈的背景下,2003年出版了一部十分新颖的词典——“拉鲁斯实用词典”。其法汉双语版不久将由上海外教社推出。
     在将该词典与“小罗贝尔词典”、“现代法语词典”等进行比较后,可以得出“拉鲁斯实用词典”不是一部传统语文词典,而是一部学习型词典的结论。
     在将其与“英语五大学习型词典”对比后,我们发现“拉鲁斯实用词典”不是一部外向型学习词典,而是一部内向型学习词典。
     然后再将其与世界各国已经出版的内向型学习词典(美国一部,中国四部,法国还有一部专科词典)相比,分析出这些内向型学习词典各自的优缺点和内向型学习词典的基本特征。
     本文作者还分析了上述各章没有覆盖到的十一个问题,进一步明确了该类新型词典的其它共性,提出了该类词典本身还可以进一步细分,对即将出版的这部词典的法汉双语版可能会存在的问题进行了预测,并阐明了不同性质的词典对同一词条的不同编法。本文是对词典学上这个尚无人探讨过的越来越热门的问题所做的一点微薄的贡献。
引文
1Zhang Yihua, Yong Heming: Lexicographie contemporaine (p.71), The Commercial Press, Beijing,2007
    2Huang Jianhua, Chen Chuxiang: Introduction a la lexicographie bilingue (p.15), The Commercial Press,2001
    3Samuel Johnson, qui a rédigé le Dictionnaire de la langue anglaise paru en1755, est considéré comme leprécruseur de la lexicographie dans le monde anglophone.
    13Dohi, K.2001. Dr. Thorndike’s influence on learner’s Dictionaries. Dictionaries22:153-162
    18Rubin J.&Thompson I. How to be a more successful Language Learner: Toward Learner Autonomy. Boston:Heinle&Heinle Publishers:1994. P.47–P.56
    Bejoint. H. Modern lexicography: An introduction. Foreign language Teaching and research press, OxfordUniversity Press,2002.2
    20HUANG Jianhua. Du dictionnaire. p.142. Shanghai Lexicographical Editions,2001(Second Editions)
    21YU Pingfang&DU Jiali. Etude comparee des dictionnaires d’apprentissage anglais et chinois, p.282.Beijing: Editions des sciences sociales de Chine.2011
    22Cf. Preface du Dictionnaire Cambridge,2002, Grande-Bretagne: Editions Cambridge.
    24Yang Jinhua:”Etude comparative elementaire sur les dictionnaires de langues, Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press.2012
    25Yuan Kele. Comparaison des fonctions de certains dictionnaires electroniques. Etudes lexicographiques,vol.2,2009. P.51
    26Yao Ximing. Retrospective et perspective des dictionnaires anglais-chinois a double sens, Theseslexicographiques de Chine2000. Beijing: Editions encyclopediques de Chine,2001
    27Zhang Yihua. Quelques reflexions sur la strategie de developpement des dictionnaires electroniques enChine. Etudes lexicographiques, vol.2,2007, p.4
    [1] Collectif. Larousse Pratique: dictionnaire du fran ais au quotidien. Paris:Larousse/Vuef2003
    [2] Dubois, Jean (Sous la direction de). Dictionnaire du Fran ais contemporain. Paris:Librairie Larousse.1980
    [3] Hornby, AS.(原著)牛津高阶英汉双解词典,第七版.商务印书馆,牛津大学出版社,2009
    [4] Paul Robert. Texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove etAlain Rey. Le Petit Robert2011. Paris: Dictionnaires Le Robert-SEJER
    [5] Le Petit Larousse illustré2011. Paris: Editions Larousse.
    [6]朗文当代高级英语词典.英英·英汉双解.第四版.北京:外语教学与研究出版社,2009.5
    [7]林仲湘(主编),李义琳(副主编).现代汉语详解词典.北京:外语教学与研究出版社,2010.6
    [8]商务印书馆辞书研究中心.现代汉语学习词典.北京:商务印书馆,2010
    [9]商务印书馆辞书研究中心(编),郭良夫(主编).应用汉语词典.北京:商务印书馆
    [10]英国柯林斯出版公司(编著),柯克尔(等译).柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典.北京:外语教学与研究出版社,2011.6
    [11]英国麦克米伦出版有限公司(编).麦克米伦高阶美语词典.北京:外语教学与研究出版社,2003
    [12]文军等(译).剑桥美国英语词典(英汉双解版).上海:上海外语教育出版社,2010
    [1] Bejoint, Henri.&Thoiron, Philippe. Les dictionnaires bilingues. Belgique:Editions Duculot.1996
    [2] Bejoint, Henri. Modern lexicography: An introduction. Foreign LanguageTeaching and Research Press, Oxford University Press,2002.2
    [3] Cowie, A.P. English Dictionaries for foreign Learners: A history. Beijing: ForeignLanguage Teaching and Research Press.2002
    [4] Cowie, A.P. The Oxford History of English lexicography. New York: OxfordUniversity Press Inc.2009
    [5] PRUVOST, Jean. Les dictionnaires fran ais: histoire et méthodes, in Le GrandLivre de la langue fran aise. P.457-489
    [6] REY, Alain. Le lexique, Images et Modèle: Du dictionnaire a la lexicologie.Paris: Armand Colin,1977
    [7]曹先擢.辞书论稿与辞书札记.北京:商务印书馆。2010.1
    [8]巢峰.巢峰辞书学论稿.上海:上海辞书出版社.2011.12
    [9]黄建华.词典论.上海:上海辞书出版社.2001
    [10]金常政.百科全书论.上海:上海辞书出版社.2011.8
    [11]兰多(Landau, Sidney).词典编撰的艺术与技巧.北京:商务引书馆.2005
    [12]陆谷孙,王馥芳.大型双语词典之编纂特性研究.上海:上海译文出版社,2011.11
    [13]潘小松(辑录).晚清民国双语词典文献录.济南:山东画报出版社.2012.10
    [14]上海市辞书学会秘书处(编).辞书论集.2.上海:上海辞书出版社,2012.9
    [15]宋文辉.汉语辞书元语言研究.上海:上海辞书出版社.2011.11
    [16]苏宝荣.词的结构、功能与语文辞书释义.上海:上海辞书出版社.2011.8
    [17]田兵,陈国华.英语高阶学习词典设计特征研究(兼及多义词的认知语义结构和义项特征).北京:科学出版社.2009
    [18]王馥芳.当代语言学与词典创新.上海:上海辞书出版社,2004.3
    [19]王铁琨,李清山(主编).辞书研究与辞书发展论集.上海:上海辞书出版社.2012.8
    [20]魏向清,耿云东,王东波.中国外语类辞书编辑出版30年(1978-2008):回顾与反思.上海:上海辞书出版社2011.2
    [21]徐庆凯.专科词典论.上海:上海辞书出版社,2011.7
    [22]杨慧玲.19世纪汉英词典传统:马礼逊、卫三畏、翟理斯汉英词典的谱系研究.北京:商务印书馆.2012.6
    [23]杨金华.语文词典比较研究初探.上海:上海外语教育出版社,2012.4
    [24]杨蔚.词典的原型释义模式建构.上海:上海译文出版社,2011.2
    [25]杨祖希.杨祖希辞书学论稿.上海:上海辞书出版社,2011.12
    [26]雍和明,罗振跃,张相明.中国辞典3000年(从公元前1046年到公元1999年).上海:上海外语教育出版社,2010
    [27]于屏方,杜家利.汉、英学习词典对比研究.北京:中国社会科学出版社.2010
    [28]章宜华,雍和明.当代词典学.北京:商务印书馆.2007
    [29]赵登明.我们从不习得母语.西安:西安交通大学出版社,2011.9
    [30]赵振铎.字典论.上海:上海辞书出版社.2012.8
    [31]中国辞书协会“.辞书研究”三十年论文精选.上海:上海辞书出版社,2009.10
    [1]BINON, J&VERLINDE.S. Le dictionnaire d’apprentissage du fran ais desaffaires: Un nouveau type de dictionnaire d’apprentissage multilingue axé sur laproduction, in Le langage et l’Homme,1998,33/4:437-449
    [2]SIEPMANN, D. Vers un nouveau dictionnaire d’apprentissage onomasiologique(sous presse)
    [3] SOMMANT, Micheline. Les dictionnaires de langue fran aise, in NRF No.7, mars2000
    [4]VERLINDE, S., SELVA T.&BINON, J. Les collocations dans les dictionnairesd’apprentissage: repérage, présentation et acces. Inf.Grossmann Editions E.A.TUTIN,p.105-115
    [5]鲍志坤.新千年,新牛津——评2000版“牛津高级英语学习者词典”.见“辞书研究”,2003.3(第114页).上海:上海辞书出版社
    [6]陈伟.双语词典翻译:本质思考与学科定位.见“辞书研究”,2010.3(第38页).上海:上海辞书出版社
    [7]陈文存.从中国英语学习者的常见错误看英语学习词典的编撰.见“辞书研究”,2006.3(第103页).上海:上海辞书出版社
    [8]陈玉珍.英汉双解学习词典的使用调查和使用研究.见“辞书研究”,2011.2(第141页).上海:上海辞书出版社
    [9]程士梅.法国的“辞书大战”.见“辞书研究”,1981.2.上海:上海辞书出版社
    [10]陈燕.“朗文当代英语词典”(第五版)评介.见“辞书研究”,2011.1(第129页)上海:上海辞书出版社
    [11]迟宏(等).英汉学习词典的语法代码标注刍议.见“辞书研究”,2008.2(第74页).上海:上海辞书出版社
    [12]崔玉梅.学习者眼中的汉英词典——从读者的角度看汉英学习词典的编撰.见“辞书研究”,2006.2(第120页).上海:上海辞书出版社
    [13]邓琳.英汉学习词典“中国化”问题初探.见“辞书研究”,2007.3(第65页).上海:上海辞书出版社
    [14]邓琳.从配价语法的角度看英汉学习词典中的形容词句法处理.见“辞书研究”,2011.4(第82页).上海:上海辞书出版社
    [15]付娜.外向型汉语学习词典配例中搭配信息的呈现原则及实现条件.见“辞书研究”,2010.5(第23页).上海:上海辞书出版社
    [16]高永安.从多义词词义系统看汉语学习词典的释义要求.见“辞书研究”,2008.4(第45页).上海:上海辞书出版社
    [17]黄建华(编译).“小罗贝尔词典”编纂方针.见“辞书研究”,1982.2.上海:上海辞书出版社
    [18]霍庆文.英语学习词典的三位先驱.见“辞书研究”,2004.3(第132页).上海:上海辞书出版社
    [19]霍庆文.英语学习词典的发展趋势.见“辞书研究”,2004.5(第54页).上海:上海辞书出版社
    [20]金晓阳.影响对外汉语学习词典信息可接受性的因素——析“现代汉语学习词典”的不足.见“辞书研究“.2004.4(第37页).上海:上海辞书出版社
    [21]李北达.英汉双解词典的编译.见“辞书研究”,2000.5(第71页).上海:上海辞书出版社
    [22]李红印.论学习性社会的语文词典编撰.见“辞书研究”,2011.4(第9页).上海:上海辞书出版社
    [23]李胡晓(等).“英语发音词典”的修订对我国英汉学习词典注音的启示——以“柯林斯COBUILD高阶英语学习词典”为例.见“辞书研究”2011.1(第58页).上海:上海辞书出版社
    [24]李涛.词典中的正误对比信息呈现模式研究——基于五本英语学习词典的实证研究.见“辞书研究”,2010.1(第105页).上海:上海辞书出版社
    [25]刘爱平.“牛津高阶学习词典”动词句型探究.见“辞书研究”,2007.4(第72页).上海:上海辞书出版社
    [26]刘江雪.两部英语学习词典对比分析.见“辞书研究”,2002.6(第102页).上海:上海辞书出版社
    [27]刘军怀.双语学习词典例证的质量要求.见“辞书研究”,2007.3(第73页).上海:上海辞书出版社
    [28]刘柳(等).从“牛津高阶英语词典”前后页材料变化看用户友好原则.见“辞书研究”2010.2(第78页).上海:上海辞书出版社
    [29]吕汀(等).“牛津英汉双解词典”中“龙”的插图及释文.见“辞书研究”,2006.1(第133页).上海:上海辞书出版社
    [30]吕云芳.英汉学习词典应重视复合词和惯用表达的处理.见“辞书研究”,2002.2(第46页).上海:上海辞书出版社
    [31]罗添娴(等).试论英语学习词典参见符号的简化和统一.见“辞书研究”,2006.4(第71页).上海:上海辞书出版社
    [32]马建奎.英汉学习词典中词源信息的设置.见“辞书研究”,2009.6(第58页).上海:上海辞书出版社
    [33]梅晓娟.配价语法与现代汉语学习词典编纂.见“辞书研究”,2003.5(第39页).上海:上海辞书出版社
    [34]钱厚生.双语词典设计理念探微.见“辞书研究”,2010.4(第64页).上海:上海辞书出版社
    [35]荣月婷.学习型词典中话语标记语的语用信息处理调查.见“辞书研究”,2007.2(第83页).上海:上海辞书出版社
    [36]荣月婷.英汉学习型词典中话语标记语语用信息的标注.见“辞书研究”,2009.1(第92页).上海:上海辞书出版社
    [37]王安民(等).从认知隐喻学看外向型汉英学习词典中单字义项和复词条目的编排.见“辞书研究”,2006.4(第92页).上海:上海辞书出版社
    [38]王健(等).东瀛之石,可以攻玉——日本学者编纂的英语学习词典对我们的启示.见“辞书研究”,2010.3(第58页).上海:上海辞书出版社
    [39]王小海.学习者语料库与“学习者常犯错误辨析词典”的编撰.见“辞书研究”,2006.3(第95页).上海:上海辞书出版社
    [40]吴建平(等):内向型汉英词典的字母词收录、释义、排序问题——兼评“新时代汉英大词典”和“新世纪汉英大词典”.见“辞书研究”,2011.5(第44页).上海:上海辞书出版社
    [41]武继红.论第三代英语学习词典的用户友好特征.见“辞书研究”,2006.2(第148页).上海:上海辞书出版社
    [42]武继红.论隐喻在学习词典中的表现方式.见“辞书研究”,2010.2(第69页).上海:上海辞书出版社
    [43]吴志杰.编纂者?编译者?还是翻译者?——中方合作者在英汉双解词典编纂中的文化认同.见“辞书研究”2011.2(第78页).上海:上海辞书出版社
    [44]徐海.学习者语料库与英语学习型词典编纂.见“辞书研究”2010.3(第49页).上海:上海辞书出版社
    [45]徐婷婷.以学习者需求为导向强化编码功能——“朗文当代英语词典”(第五版)评介.见“辞书研究”,2011.1(第142页).上海:上海辞书出版社
    [46]杨金华.突出“对外”特性的释义和用法说明——析“商务馆学汉语词典”的释词.见“辞书研究”.2009.6(第52页).上海:上海辞书出版社
    [47]姚喜明.英语学习词典释义结构的认知特征.见“辞书研究”,2003.3(第40页).上海:上海辞书出版社
    [48]伊扬(辑).法国的主要图书.见“辞书研究”,1980.2.上海:上海辞书出版社
    [49]尹洪波.“牛津高阶英汉双解词典”体例设计得失谈.见“辞书研究”,2007.5(第95页).上海:上海辞书出版社
    [50]于屏方(等).汉语学习词典中动作义位的释义分析:认知图式视角.见“辞书研究”,2008.1(第57页).上海:上海辞书出版社
    [51]源可乐.90年代英语教学型词典的新思维.见“辞书研究”,2000.1(第80页).上海:上海辞书出版社
    [52]张春新.对外汉语教学字典探索.见“辞书研究”,2003.3(第53页).上海:上海辞书出版社
    [53]张凤芝.谈语用学与对外汉语学习词典的编写.见“辞书研究”,2004.3(第44页).上海:上海辞书出版社
    [54]张淑文.对外汉语学习词典中的语法词目化浅谈——以述补结构为例.见“辞书研究”,2009.1(第82页).上海:上海辞书出版社
    [55]张相明.我国对外汉语学习词典发展探析.见“辞书研究”,2010.3(第27页).上海:上海辞书出版社
    [56]张一德.法语词典学的回顾及展望.见“辞书研究”,1987.1.上海:上海辞书出版社
    [57]章宜华,雍和明.当代词典学.北京:商务印书馆.2007
    [58]张志毅.结构视角下的词典语际对比.见“辞书研究”,2011.5(第154页).上海,上海辞书出版社
    [59]郑定欧.谈双语学习词典编纂的基本问题.见“辞书研究”,2010.4(第52页).上海:上海辞书出版社
    [60]郑定欧.汉英双语学习词典多义动词的翻译.见“辞书研究”,2009.3(第54页).上海:上海辞书出版社
    [61]郑艳群.理想的对外汉语学习词典模型.见“辞书研究”,2008.2(第64页).上海:上海辞书出版社
    [62]朱浩然.国内法汉双语词典的现状、问题及应对策略探讨“.法国研究(Etudesfran aises).2009.4, p.79-85
    [63] ANONYME. Robert et Larousse: Des dicos qui pèsent lourd, in Les nouvellestendances du marche des dictionnaires fran ais. Internet
    [64] VERLINDE, S., SELVA, T., BINON, J. et al. Dictionnaire d’apprentissage dufran ais langue étrangère ou seconde.[DAFLES,cf.:www.KULEUVEN.AC.BE//DAFLES]

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700