用户名: 密码: 验证码:
汉越词语与汉语词语对比
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
中国作为一个文明古国,自古以来不断地给越南带来全面而又深刻的影响,其中最大的影响表现在语言上。汉语与文字早在秦汉时期就己传入越南。经过两千年的历史,汉字以及汉语词语在被越南语接纳和改变之后,演变成中越语言交流的见证和结晶——汉越词。汉越词占越南语总量的60%以上,成为越南语不可缺少的组成部分。这特征使越南学生学习汉语时因受到母语的影响而在汉语作为第二语言学习中具有特别的优势。但也正因为汉越词语在越南语已经被越化跟对应的汉语词语有所不同,给越南学生学习汉语时造成了理解和运用上的偏误。
     自从中越外交正常化以来,汉语一直是越南人热爱学习的外语之一。在学习、教学以及编写汉语教材、词典的过程中,怎样才能使学习者充分地利用汉越词的特点来提高学习效率,而又不会因为过分依赖而陷入汉越词所给的隐形陷阱呢?这是一个值得重视的问题。
     本文在前人研究汉越词的基础上,以对比分析理论及中介语理论为支撑,用对比分析及偏误分析为研究方法,通过对汉越语言特征的对比和在教学中遇到的偏误实例说明越南学生学习和使用汉语时其母语带来的正迁移和负迁移问题,进而探讨如何在对越南汉语教学中有效运用正迁移,避免和纠正负迁移,从而达到更好的教学效果。
China, as one of great civilizations in human history, has created a comprehensive and profound influence to Vietnam from ancient times up to now. The most importance is about the language aspect. The Chinese characters and documents were introduced into Vietnam for more than 2000 years since the Qin and Han dynasties. A large amount of Chinese words was adapted together with the Vietnamese vocabulary system, through the assimilation and evolution; they became Chinese loan words which are frequently used nowadays in Vietnam. It is the evidence of the language collaboration between the two cultures, Vietnam and China. The Chinese loan words, which held more than 60 percent of the whole Vietnamese vocabulary, became an indispensable part in the Vietnamese words'structure. Consequently, the Vietnamese students, who learn Chinese, have the special advantage when compared to others. But due to the fact that the Chinese loan words are Vietnamized, the meaning of the words are sometimes not actually the same with the original ones, so that the Vietnamese students may misunderstand and incorrectly apply the Chinese words during their study.
     Since the normalization of the relationship between China and Vietnam, Chinese is always one of the most favorite foreign languages in Vietnam. During the teaching as well as the curriculum compiling, the most important task is not only to take the advantages of the Chinese loan words characteristics but also not to be caught in the invisible trap from those advantages.
引文
1引自谭志词.《论汉语词汇对越南语词汇的影响》.解放军外语学院学报.1997年第一期
    2王禄.《有关古汉越词考察工作中的一些初步成果》.1985年
    3本文所参考的是再版版本陶维英.《汉越词典简要》.胡志明市:文化通讯出版社.2005年(Dao Duy Anh:"Tir dien tieng Viet gian yeu. Thanh pho Ho Chi Minh:Nha xuat ban Van hoa thong tin,2005)
    4词汇的主体是成千上万的单词,除此之外,还有一部分是‘语’,所谓‘语’,是指固定短语,包括熟语和专用短语两类。”邵敬敏.现代汉语通论上海:上海教育出版社,2002年版
    5John DeFrancis.Colonialism and Language Policy in Vietnam,53页
    6引自谭志词《论汉语词汇对越南语词汇的影响》解放军外语学院学报1997年第一期
    7引自阮玉针Tu Hon Vie t trong su phot trien tur vung tie ng Vie t giai d oa n hien nay《汉越词目前在越南词汇发展中的作用》
    9引用阮氏玉华.越南语里汉源外来词(借词)的使用情况语言研究,2002特刊
    10引用Hoang Duc.Mot vai dac diem ngon ngu cua thanh ngu goc Han trong tieng Viet.黄国《越南语中汉源成语的一些特点》胡志明2003年1月)
    11有些汉越成语的越化现象很难解释、而且词典里的写法也不一致,所以笔者在这里重点是这五大类。
    13引自欧越兴。《现代越南词汇中的汉源越创词》。华东师范大学2005年
    14阮文修.《现代越语词汇》.河内:越南大学与中专出版社.1978年
    15本文使用杨寄洲主编.汉语教程第一册.2004年版本
    16引自萨丕尔 语言论》商务印书馆1977年
    [1](美)EdwardSapir.Language:An Introduction to the Study of Speech[M].(陆卓元译.语言论-言语研究导论.北京:北京商务印书馆,1977年)
    [2](美)Victorira Fromkin, Robert Rodman.An Introduction to Language[M](沈家煊等译.语言导论.北京:北京语言学院出版社,1994年版)
    [3](明)陈第.毛诗古音考[M].北京:中华书局,1988年版
    [4](清)比沅(校注)、吴旭民(标点).墨子·节用中[Z].上海:上海古籍出版社,1995版
    [5]http://www.huayuqiao.org/articles/shivouwei/shiyw09.htm, 2007-04-20
    [6]陈原.陈原语言学论著卷二[M].沈阳:辽宁教育出版社,1998年版
    [7]池昌海.现代语言学导论[M].杭州:浙江大学出版社,2004年版
    [8]戴庆厦.社会语言学教程[Z].北京:中央民族大学出版社,1996年
    [9]电子版:http://www.nomna.org/DVSKTT/dvsktt.php
    [10]董明.古代汉语汉字对外传播史·越南篇[M].中国大百科全书出版社,2002年版
    [11]杜晶晶.汉语作为第二语言研教学初级教材词汇计量研究[D].厦门大学,2005年
    [12]杜氏清玄.现代越南语中的汉语借词[J].东南亚纵横、2004年:8-11
    [13]范文阁.关于改进越南当前的汉语教学的几点思考[A].载《汉语教学与研究国际研讨会论文集》.河内国家大学出版社,2006年
    [14]范文同.保持越南语的纯洁[A].载《文学杂志》、前锋出版社1966年第三期
    [15]方晨明.越语中汉语借词的越语化模式[J].云南民族大学学报,2004,21(6):140-145
    [16]冯氏玉映.越南语里单音节汉语词词义及其越化问题的初探[D].华东师范大学,2004年
    [17]高名凯、石安石.语言学概论[M].中华书局,1979年版
    [18]古小松.越南国情与中越关系[M].北京:世界知识出版社,2007年版
    [19]郭延以.中越一体的历史关系[A].载《中越文化论集(一)》.台湾中华文化出版事业委员会,中华民国45年
    [20]后汉书.第十册.卷八十六.南蛮西南夷列传[Z].中华书局出版
    [21]胡明扬、金天相等著.汉语言文化研究[M].广西:广西师范大学出版社,1996年版
    [22]胡裕树.现代汉语[M]重订本.上海:上海教育出版社,2005年版
    [23]花玉山.汉越音与字喃研究[D].南京师范大学,2005年
    [24]黎文休、吴士连等著.大越史记全书[Z].内阁官板,1697年
    [25]李敬忠.语言演变论[M].广州:广州出版社,1994年版
    [26]李泉.对外汉语教学理论思考[M].北京:教育科学出版社,2005年版
    [27]梁勇编著.史记.卷六.秦始皇本纪第六[Z].吉林:吉林人民出版社,1996年版
    [28]刘叔新.词汇研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2006年版
    [29]刘殉.汉语作为第二语言教学简论[M].北京:北京语言大学出版社,2006年版
    [30]刘涌泉、乔毅.应用语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2002年版
    [31]刘中富.实用汉语词汇[M].安徽:安徽教育出版社,2003年版
    [32]陆俭明.关于开展对外汉语教学研究基础之管见[J].语言文字应用,1999(4):12-14
    [33]吕叔湘.通过对比研究语法[J].语言教学与研究,1992, (2):4-15
    [34]梅翠芸.浅析革新开放以来越南语吸收汉语词语的情况[D].安徽大学,2004年
    [35]潘悟云.越南语中的上古汉语借词层[J].温州师院学报(社会科学版)1987年第三期:38-47
    [36]祁广谋.越南喃字的发展演变及其文化阐释[J].解放军外国语学院学报,2003,26(1):103-107
    [37]秦晓晴.外语教学研究中的定量数据分析[M].武汉:华中科技大学出版社,2003年版
    [38]阮江灵.重新认识汉语借词在越南语中的地位和作用[J].民族语文,2001, (1):33-37
    [39]阮氏芳.借助汉越音、汉越词对越汉语词汇教学[J].东南亚纵横,2006:40--44
    [40]阮氏玉华.越南语里汉源外来词(借词)的使用情况[J].语言研究,2002特刊:210--212
    [41]阮文修.现代越语词汇.河内:越南大学与中专出版社,1978年。
    [42]邵敬敏.现代汉语通论[M].上海:上海教育出版社,2002年版
    [43]史有为.论当代语言接触与外来词[A].载《史有为文集》
    [44]舒雅丽、阮福禄.略论双音节汉越词与汉语双音节词的异同[J].汉语学习,2003, (6):42-50
    [45]苏新春等著.汉语词汇计量研究[M].厦门:厦门大学出版社,2001年版
    [46]谭志词.汉语汉字对越南语言文字影响至深的原因初探[J].东南亚,1998, (2):47-50
    [47]谭志词.论“汉+越→X”现象[J].东南亚纵横,2003:36-39
    [48]王德春.语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1997年版
    [49]王建勤.汉语作为第二语言的学习者与汉语认知研究[M].北京:商务印书馆,2006年版
    [50]王力.汉越语研究[A].《龙虫并雕斋文集》第二册.中华书局,1982年版
    [51]吴进业、王超明.跨文化交际与外语教学[M].开封:河南大学出版社,2005年版
    [52]武忠定.越南现代新闻语言中的汉越词[D].华中科技大学,2005年
    [53]徐子亮.汉语作为外语教学的认知理论研究[M].北京:华语教学出版社,2000年版
    [54]许红丽.越语借汉词探析[J].东南亚纵横,1999年, (5、6):19-20
    [55]许余龙.对比语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2001年版
    [56]薛才德.语言接触与语言比较[M].上海:学林出版社,2007年版
    [57]严翠恒.汉越语音系及其与汉语的对应关系[D].北京语言大学,2006年
    [58]余富兆.越南历史[M].北京:军事谊文出版社,2001年版
    [59]越南社会科学委员会.越南历史[M].北京大学东语系越南语教研室译,北京人民出版社,1977年
    [60]张和生.对外汉语教师素质与教师培训研究[M].北京:商务印书馆,2006年版
    [61]张双棣.淮南子校译(上、下)[Z].北京:北京大学出版社,1997版
    [62]赵玉兰.越汉翻译教程[Z].北京:北京大学出版社,2002年版
    [63]中国社会科学院历史研究所.《古代中越关系史资料选编》编辑组[M].北京:中国社会科学出版社,1982年版
    [1]Dang Duc Sieu. Bai giang ve Chu Han-Chu Nom[Z](邓德超等著.汉字字喃教材[Z].大纲大学内部发行)
    [2]Dao Duy Anh. Chu Nom nguon goc cau tao dien bien[M].(陶维英.字喃的来源·构造·演变[M].河内:社会科学出版社,1975年版
    [31]Dao Duy Anh. Tu dien Han Viet[Z](陶维英.汉越词典[Z].胡志明:西贡出版社,1931年版)
    [4]Hoang Dan. Ma Rong Von Tu Han Viet[M](黄民等著.扩展汉越词汇量[M].河内:青年出版社,2004年版)
    [5]Hoang Duc. Mot vai dac diem ngon ngu cua thanh ngu goc Han trong tieng Viet[M]. Ho Chi Minh:Dai hoc quoc gia thanh pho Ho Chi Minh,2003(黄国.越南语中汉源成语的一些特点[M].胡志明市:胡志明国家大学出版社,2003年1月)
    [6]Hoang Van Hanh.Ke chuyen thanh ngu tuc ngu[M]. Nha xuat ban Khoa Hoc Xa Hoi,2002, tai ban Ian thu 2(黄文衡.成语、俗语故事[M].河内:社会科学出版社,2002年第二版)
    [7]Hoang Van Hanh. Ke chuyen thanh ngu tuc ngu [M]. Ha Noi:Nha xuat ban Khoa Hoc Xa Hoi,2002 (tai ban lan thu2)(黄文衡.成语、俗语故事.河内:社会科学出版社,2002年第二版
    [8]Hoang Van Hanh. Tir dien yeu to Han Viet thong dung/Z/(黄文衡.常用汉越要素辞典[Z].河内:社会科学出版社,1997年版)
    [9]Huu Quynh、Vuong Loc. Khai quat ve lich su tieng Viet va ngu am tieng Viet hien dai[M].(友琼、王禄.现代越南语和越南语语音历史概括[M].河内:教育出版社,1979年版)
    [10]Le Dinh Khan. Tu vung goc Han trong tieng Viet [M]. Ho Chi Minh:Dai hoc quoc gia thanh pho Ho Chi Minh,2002 (黎廷恳.越南语中的汉语借词[M].胡志明市:胡志明国家大学.2002年)
    [11]Nguyen Cong Duc, Nguyen Huu Chuong.Tu vung tieng Viet [M].Ho Chi Minh:Nha xuat ban Dai hoc khoa hoc xa hoi va nhan van thanh pho Ho Chi Minh,2004(阮公德、阮友章.越南语词汇[M].胡志明市:人文社会科学大学.2004年)
    [12]Nguyen Cong Ly. Mo rong von tir Han Viet[Z]. (阮公理.扩展汉越词汇量[Z].胡志明市:胡志明国家大学出版社,2001年版)
    [13]Nguyen Ngoc Tram.Tir Han Viet trong sir phat trien tir vung tieng Viet giai doan hien nay[N]. Ha Noi:bao Nhan Dan,2002(阮玉针.汉越词目前在越南词汇发展中的作用[N].河内:人民报,2002年)
    [14]Nguyen Nhu Y. Tir dien giai thich thuat ngu ngon ngu hoc[Z](阮如意.语言学术语解释词典[Z].教育出版社,1997年版)
    [15]Nguyen Tai Can. Lich su ngu am tieng Viet[M](阮才谨.越南语语音历史[M].河内:河内教育出版社,1997年)
    [16]Nguyen Tai Can. Nguon goc va qua trinh hinh thanh cach doc Han Viet[M].(阮才谨.汉越读音的来源及其形成过程[M].河内:河内国家大学出版社,2001年版
    [17]Nguyen Thien Giap. Tir vung hoc tieng Viet[M]. Ha Noi:Nha xuat ban Giao Duc,2002(阮善甲.越南语词汇学[M].河内:教育出版社.2002年)
    [18]Nguyen Van Bao. Ma rong von tir Han Viet[Z](阮文宝.扩展汉越词汇量[Z].河内:河内国家大学出版社,2002年版
    [19]Nguyen Van Tu. Tir vung tieng Viet hien dai[M](阮文修.现代越语词汇[M].河内:越南大学与中专出版社,1978年)
    [20]Ong Van Tung、Nguyen Ha Cir. Nguon goc thanh ngu Trung Quoc[M]. Ha Noi:Nha xuat ban Van hoa thong tin,2000 (翁文松、阮霞渠的.中国成语 来源[M].河内:文化通讯出版社.2000年)
    [21]Pham Van Khoai. Mot so van de ve chu Han the ky XX[M].(范文快.关于二十世纪的汉字问题[M].河内:河内国家大学出版社,2001年版)
    [22]Phan Ngoc. Meo giai nghia tu Han Viet va chua loi chinh ta[M].(潘玉.汉越词解义技巧及错别字改正[M].河内:青年出版社,2000年版)
    [23]Phan Van Cac.Tu dien tu Han Viet[Z](范文阁.汉越词词典[Z].河内:胡志明市出版社,2001年版)
    [24]Truang Dinh Tin. Thanh Ngu Han Viet[Z]. H6 Chi Minh:Nha xuat ban Thuan Hoa,2004(张庭信《汉越成语》,胡志明:顺华出版,2004年)
    [25]Wikipedia百科全书(?)ttp://vi.wikipedia.org
    [1]盛平主编.学生辞海[Z].湖南省青苹果数据中心策划制作,北京电子出版物出版中心
    [2]李行健.现代汉语规范词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,语文出版社,2004年版
    [3]雷航.现代越汉词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,1997年版
    [4]Truong Van Giai-Le Khac Kieu Luc. Tu dien Han Viet[Z](张文界、黎克桥六.汉越词典[Z].社会科学出版社,2002年版)
    [5]Nguyen Nhu Y. Dai tu dien tieng Viet[Z](阮如意.越语大词典[Z].胡志明市国家大学出版社,2008年版
    [6]Nguyen Bich Hang、Tran Thanh Liem. Tu dien thanh ngu, tuc ngu Han Viet[Z]. Ha Noi:Nha xuat ban van hoa thong tin 2005(阮碧恒、陈清廉编.汉越成语、俗语词典[Z].河内:文化通讯出版社,2005年)
    [7]Nguyen Van Khang. Tu dien thanh ngu tuc ngu Viet Nam[Z]. Thanh Pho Ho Chi Minh:Nha xuat ban Van hoa Sai Gon,2008(阮文康.汉越成语俗语词典[Z].胡志明市:西贡文化出版社,2008年)

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700