用户名: 密码: 验证码:
法国现代语言学思想(1865~1965)及其对中国语言学的影响研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
本文从学科史角度,运用语言学史的研究方法,将法国语言学放在广阔的西方语言学发展的大背景下与法国的思想文化传统中,通过深入挖掘和剖析历史文本,系统梳理和总结了1865~1965年间法国现代语言学的主要思想,介绍此时期的主要人物及其成就;并在此基础上分析了法国语言学思想在中国的引进和传播及其对中国语言学的影响。
     本文第一章为绪论,介绍选题的意义,综述现有研究文献,提出具体研究问题及研究方法。第二章介绍法国现代语言学创立的历史背景,概述1865~1965年问法国语言学的发展历程和学科建制,探讨索绪尔对法国语言学发展的影响。第三章归纳法国语言学主要研究领域及其成就,总结贯穿法国语言学百年历史的四种思想,考查房德里耶斯《语言》如何体现这些思想。第四章从三个方面探讨法国语言学思想在中国的引进和传播。第五章通过五个个案,分析法国语言学思想对中国语言学的影响。第六章概述法国语言学对中国语言学各领域的影响,并分析这些影响的特点。第七章为结论,对法国语言学及其对中国语言学的影响作整体评价,分析本研究的不足,指出日后的研究方向。
     研究发现,法国语言学(1865~1965)的发展不同于一般的西方传统:受理性主义思想的影响,历史比较语言学在法国的发展晚了五十余年,但法国很快跟进,并在研究材料和理论上都有突破;在梅耶的领导下,法国语言学一方面坚持研究语言演变的历史主义的思想,另一方面大力发展语言社会性的研究,普通语言学、方言学、地理语言学等学科都具有明显法国特色;随着语言学研究向多元化的发展,20世纪50年代于法国出现了“语言学研究的哲学转向”,语言问题成了解决哲学问题的途径。百年间法国语言学(1865-1965),群星璀璨,成果卓著,对世界语言学的发展做出了重大的贡献。法国语言学思想通过中国学者留学法国和法国语言学著作在中国的译介,对中国语言学产生过重大影响,主要体现在中国学者的语言学著作中频繁引用法国语言学著作的内容和观点,以及留学法国的中国学者回国后开展的各种语言学研究活动。
     本研究有两大创新。首先,本文首次对法国语言学思想(1865~1965)做了系统的梳理和总结,从学科史的角度理清了法国语言学思想发展脉络,对全面认识西方语言学史,促进我国西方语言学史的研究,具有重要的意义。其次,本文系统地考查了中国语言学家如何接受法国语言学思想并在中国语言学研究中加以运用和发展。这样的研究尚属首次。对这段历史加以梳理和考查,厘清中国的语言学在哪些方面,如何接受并把法国的语言学思想运用到汉语语言学理论,特别是汉语语法研究中来,这一过程中又有哪些创新和得失,对研究中国语言学史和提高中国语言学理论水平具有参考价值。同时,本研究有助于还原“西学东渐”时期中国语言学发展的原貌,为叙述中国现代语言学史提供佐证。
     本研究可以增进对法国语言学思想的了解,弥补国内对法国语言学认识的不足,从而全面认识西方语言学史,打破国内关于外国语言学史研究的单一局面,有利于引进多样化的研究理念、视角和方法,对本国语言学研究进行有益补充。同时有助于我们更清楚地认识法国语言学思想如何传入中国,对中国语言学又有那些具体影响,从而客观评述这一“影响和接受”过程的是非得失。
From the perspective of historiography and by application of the research methodology of the history of linguistics, the present dissertation studies French linguistics (1865~1965) against the general background of Western linguistics and in the tradition of French culture and its influence on Chinese linguistics. The dissertation identifies and comments on major French linguists and their achievements in this period and elaborates on how French linguistic theory and research were introduced to and transmitted in China, and finally analyzes the influence of French linguistic thinking on Chinese linguistics.
     Chapter one of the dissertation is a general introduction to the significance of the research, a literature review of previous researches in the field and a proposal of research questions and research methodology. Chapter two is an introduction to the historical background for the establishment of modern French linguistics, an outline of the development of French linguistics in1865~1965and its institutionalization and an elaboration of Saussure's influence on French linguistics. Chapter three elaborates on its major research fields and their respective achievements, presents a summary of French linguistic thinking and provides a case analysis of Vendryes' Langage (1921) with the purpose of revealing how this thinking is realized in a particular work. Chapter four discusses three means by which French linguistic thinking was introduced to and transmitted in China. Chapter five conducts five case studies of nine works, aiming at finding out the elements of French linguistics in them and showing their influence on Chinese linguistics. Chapter six is an outline of the influence of French linguistic thinking on different branches of Chinese linguistics and an analysis of its characteristics. Chapter seven is conclusion, evaluating French linguistics and its influence on Chinese linguistics, pointing out the inherent defects in the research and proposing new research topics for the future.
     The research discovers that French linguistics developed in a different way from the general Western tradition. Influenced by rationalism, France lagged behind more than fifty years in historical comparative linguistics, but it caught up rapidly and made its due contribution by broadening the scope of languages studied and refining the theoretical foundation. Led by Meillet, French linguistics insisted on the historical thought in the study of linguistic change and concentrated on the research on the social characteristics of language. General linguistics, dialectology, and dialect geography all embrace flavor of Frecnh linguistics. With the diversification of linguistic studies in France,"the philosophical turn of linguistics" appeared first in France in the1950s of the20'century, with the result that linguistic issues became the means for resolving philosophical problems. From1865to1965, within the linguistic circle of France, many stars achieved outstanding results and greatly contributed to the development of world linguistics. French linguistic thinking was transmitted to China through Chinese scholars studying in France and the translation of French linguistic works in China, mainly reflected in the frequent quotation of content and ideas of French linguistic works in linguistic works by Chinese scholars and their linguistic research activities.
     The research boasts two innovations. First, it is the first elaboration of French linguistic thinking in1865-1965in China, helpful for our overall understanding of the development of French linguistics in particular and Western linguistics in general. Second, it is an initial systematic summary of how Chinese scholars accepted France's linguistics and applied and developed it in their own linguistic researches, especially in Chinese grammar. The research is of practical value in investigating this period to find out the gains and losses in this process and in improving the theoretical level of Chinese linguistics. It can also help us recreate China's linguistics in that period and provide evidence for writing the history of modern Chinese linguistics.
     The research can enhance our understanding of French linguistic thinking, make up for the insufficient knowledge of French linguistics, enable us to have an overall understanding of the history of Western linguistics, break the monotonous situation of researches on history of linguistics in China, and supplement Chinese linguistic researches by introduction of diversified research ideas, perspectives and methods. It is also of help for us to have a clear idea of how French linguistics was transmitted into China and what influences it had on Chinese linguistics, thus enabling us to evaluate objectively the gains and losses of the process of "influence and acceptance"
引文
1 见本文2.8.4部分对该学派的专门介绍。
    2 “法兰西学派”还有其它一些名称,如这里的“法国社会学派”、“法国社会心理语言学学派”、“社会心理学派”等。本文统一使用“法兰西学派”这一名称。
    3 罗宾斯在《西方语言学史》中把19世纪称为“语言的历史比较研究的时代”,认为现代的历史比较语言学的理论和方法论高度地发展起来,学者们大部分的精力也都投在了语言的历史比较方面(Robins 2001:189~190)。罗宾斯义把18世纪称为“现代的前夜”,言外之意就是说19世纪是现代语言学的开端,标志就是历史比较语言学的建立和发展。19世纪初,当历史比较语言学从德国和丹麦自1816年开始迅速发艘起来时.由于受普遍唯理语法的理性主义思想的深远影响,法国一直抵制德国的历史比较语言学。法国科学界对历史比较语言学保持沉默达50年之久(Mounin 1974:186)。布雷阿尔是法国第一个担任比较语法教授这一职务的法国语言学家,这也标志着法国现代语言学一系列建制的开始,包括紧接着1866年巴黎语言学会(La Societe de Linguistique de Paris)的成立,1868年巴黎高等研究学院(L'Ecole Pratique des Hautes~Etudes)的创立。正是在这个意义上,我们把1865年看作法国现代语言学的开始。
    4 又译“法兰西语言学院子”,是1795年10月25日成立的世界闻名的法兰西公学院(L'Institut de France)中成立最早的学术院。
    5 法语原文是:·travailler avee tout le soin et toute la diligence possible, a donner les regles certaines a notre langue et la rendre pure, eloquente et capable de traiter les arts et les sciences.
    6 比如对“为什么句子的主语在谓语动词前面”(Pourquoi le sujet precede-t-il le verbe?)的解释是“存在先于运作”(Parce qu'il faut etre avant d'operer.)。
    7 大致时间是1816-1865,即葆朴1816年发表《论梵语动词变位系统,与希腊语、拉丁语、波斯语和日耳曼语相比较》(标志着比较语法这一学科的正式确定)到1865年布雷阿尔被任命为法兰西公学院比较语法教授(标志着比较语法在法国被确立为一门正式的学科)。
    8 1873年法国国民议会投票决定在巴黎最高的蒙玛特山上建一鹰教堂.俯瞰巴黎,表示对法国在普法战争(1870~1871)战败赎罪,同时用来纪念巴黎公社在沦陷的巴黎进行的艰苦卓绝的建立无产阶级政权的斗争。现在是巴黎的一个著名景点,旅游胜地.也是巴黎标志性建筑之一。
    9 1894年9月,法国阿尔萨斯的一位犹太裔的军官阿尔弗莱德·德雷福斯(Alfred Dreyfus,1859~1935)被控在一封信中向德国出卖国家机密。由于当时军界排犹主义情绪猖獗.军事法庭在证据不足的情况下判处德雷福斯终身监禁,押解到法属圭亚那的魔鬼岛服刑。数年后,法军情报处发现真正的罪犯并非阿德福斯,但军方极力掩盖真相。案件的揭发引起公众的广泛关注.著名作家佐拉发表致总统的公开信《我控拆》.社会各界也要求为德雷福斯平反。最终,德雷福斯被判无罪释放。
    10 整个19世纪法国各届政府都不遗余力地推行标准法语,免费的世俗的初等教育有力地推动标准法语的推广,因为初等教育都是用标准法语进行的。从1881-1883年推行免费义务初等教育到第一次世界大战时,法国的地方语言和方言急剧减少。
    11 这些文学院是独立的,并不隶属于大学。法国大革命(1789)废除了当时法国的22所大学,将其分解为彼此之间相互独立的学院,主要是提供各类职业培训。其中,文学院是这些学院中主要的一种。19世纪中,法国16个主要城市都有数目不等的学院。这些学院组织中学毕业会考(baccalaureat).也可以授学士学位。直到1896年,这些独立的学院才被合并起来,建立起各省的大学。根据上述情况,我们可以看出“学院”这一名称带有迷惑性:大学都被废除了,哪里来的“‘学院”?
    12 全称法国国立东方语言文化学院(Institut national des langues et civilisations orientales),亦简称东语学院(Langues'O或INALCO)。
    13 法国早在1814年在法兰西公学院就设置了欧洲大学里第一个梵语教授职务,授予谢齐(Antoine-Leonard de Chezy,1773~1832),后由阿维斯陀语(一种古波斯语)、梵语和巴利语学家布尔奴夫接替。
    14 布尔奴夫仪在1829-1833期间讲授过“普通语言学和比较语法”:古典学家艾热(Emile Egger,1813~1885)1852年成了索邦大学希腊语教授,在1839-1861年间在(巴黎)高等师范学校授课时,语过一些比较语法的概念。此外,法国当时的一批罗曼学家也在各自的课上对比较语法有所介绍。
    15 又被称为“青年语法学派”,该名称含有老一辈比较语言学家对其揶揄之意。
    16 布雷阿尔的《语义学探索》序言中的句话“我研究主宰我们的语言变化的精神上的原因”(J'etudie les causes intellectuelles qui ont preside a la transformation de nos langues)以作为法国语言学反对“新语法学派”的总结。“新语法学派”认为语言按照严格的语音规律进行,这些语音规律就像物理和化学上的规律一样严格。法国现代语言学的最大特点就是从一开始,就把社会和历史的因素引入对语言的研究中,强调语言的社会性。
    17 迪昌伊(Victor Duruy.1811-1894)是法国著名的历史学家和政治家.法国教育改革的先驱。曾经被拿破仑召去编写《尤利西斯·凯撒传》,他的能力也由此被拿破仑注意并且赏识,于1863年被任命为法国拿破仑三世第二帝国(1852-1870)公共教育部部长(Minister francais d'instruction publique)。任职的七年间(1863-1869)在法国推行了一系列的教育改革。他的改革举措包括重组高等教育、开设公共课程、将现代历史和现代语言引入中学课程1、实施小学免费义务教育等。其中,最有成效的就是对高等教育的改革。
    18 我们姑且将这一年看作法国现代语言学的开端.这仅仅是出于方便,扔史不可能被分割得那么整齐。
    19 在索邦大学内.但编制与育巴黎大学分开。
    20 巴黎高等研究研究学院创立之后,以帕里斯(Gaston Paris,1839-1903)为主的一批罗曼语学家(从事传统的语文学研究)也在此谋教授职务(Zedlin 1967)。
    21 指19世纪的最后30多年这段时间。
    22 法国从1907才开始向学习任何一种语言(大学里开设的)的学生授予学士学位:1880年以前.法国只给比较语法的教师授予教授职位,1880~1890年间才逐渐向讲授其它语言的老师授予教授职位
    23法兰西公学院是·个完全独立的机构.不附属于任何大学。该学院招聘法国最杰出的学者任教.并不需要教师具有任何学位;教师可以讲授任何他们感兴趣的课程,不用顾虑考试的问题:这些课程同时免费向公众开放。该学院不断增设新的教授职位,授予那些开设新课程的老师:一旦某个教授职位空缺,老师们可以自由商讨决定另外招聘一名教师,或是根据研究的需要开设新的课程。(见Zeldin 1967:77)
    24 法国语言学史上有两个语言学家都叫达梅斯特泰,为了加以区别,指James Dannesteter (1849-1894)的时候,我们要特别标明:凡本文直接用达梅斯特泰(包括脚注)均指Arsene Dannesteter (1846-1888)。
    25 鉴于索绪尔与法国语言学的密切关系,我们将专辟2.7一节阐述索绪尔和法国语言学的学术渊源,以及他对法国语言学的影响,还有法国语言学对索绪尔的影响。
    26 如罗曼语学家达梅斯特泰在1887年去世,贝尔盖涅在1888年去世。
    27 主要成员有房德里耶斯、梅耶、格拉蒙、马伯乐、卢斯洛、戈蒂奥、莱热、贝尔热、亨利、佩尔诺等。
    28 Meiliet并不认为索绪尔的《普通语言学教程》有什么创新,没有接受索绪尔的共时普通语言学思想。Meillet欣赏的是索绪尔的“论印欧系语言元音的原始系统”,并不是《普通语言学教程》(Mounin 1972: 44)。Charles Bally的《文体学论稿》(Traite de stylistique)作为“日内瓦学派”的代表作品在语言学领域和文学批评领域都产生了深远的影响,但在法国却没有多大的影响。Edwards Sapir的《语言:言语研究入门》(Language:An Introduction to the Study of Speech,1921)迟至1954年才有法语版问世,Leonard Bloomfield的《语言论》(Language,1933)直到1970年才译成法语,而Otto Jesperson的《语言:本质、发展和起源》(Language:Its Nature, Development, and Origin,1922)尚无法语版问世。
    29 《语言》1914年完稿,由于第一次世界大战爆发,直到1921年才正式出版。
    30 详见3.3部分对《语言》的个案分析。
    31 一般认为,索绪尔是结构语言学之父,但索绪尔本人并未使用“结构主义”这个概念。所谓结构主义语言学是指以索绪尔理论学说为指导思想而发展起来语言学派别。凡是与索绪尔有共同主张,并公然宣称以索绪尔学说和思想为理论基石的,都被视为结构主义语言学。除了早期的布拉格学派、哥本哈根学派和美国描写主义语言学之外,二战以后欧洲兴起的伦敦学派、巴黎学派和莫斯科学派也属于结构主义语言学派。
    32 美国描写主义语言学有广义和狭义两种不同的理解。狭义的描写语言学指由博厄斯(Franz Boas,1858~1942)创立的调查美洲印第安语的语言学;广义的描写语言学是指经萨皮尔(Edward Sapir.1884~1939)和沃尔夫(Benjamin Lee Wliorf,1897~1941)继承和过渡,由布龙菲尔德(Leonard Bloomfield,1887~1949)完善的美国结构主义语言学。
    33 这一时期的代表作品有克洛德·列维~斯特劳斯(Claude Levi-strauss,1908~2009)《语言学与人类学中的 结构分析》(L'Analyse structurale en linguistique et en anthropologie, 1945),莫里斯·梅洛-庞蒂(Maurice Merleau-Ponty,1908-1961)的《知觉现象学》(Phenomenologie de la perception,1955).罗兰·巴特(Roland Barthes.1915-1980)的《神学》(Mythology,1957.)等。
    34 鉴于法国“结构主义”语言学主要在20世纪六、七年代有很大的发展,而且对中国语言学没有太大的影响,本文将不对法国“结构主义”语言学作详细阐述。
    35 巴利在其《法语文体学引论》(Traite de la stylistique francaise,1909)区别了“语言学文体学"(la stylistique linguistique)和“文学文体学”(la stylistique litteraire),前者研究话语的情感表达方式,后者旨在揭示某一作家特有的语言风格。巴利本人明确声称自己只对前者感兴趣,他的文体学研究也只关注话语的情感表达。
    36 法语原文为:Toutes ces matieres etaient alors nouvelles dans l'enseignment superieur, au moins sous la fonne ou Saussure les traitait, et l'Ecole des Hautes Etudes etait le seul endroit ou elles pouvaient etre etudiees.
    37 法语原文为:Ils signifient quelque chose d'important. Ie debut d'un veritable enseignement de la grammaire comparee en France.
    38 这些报告共8份.是1881-1889年间的,1890-1891两年间的报告没有印刷公开。这些报告散见于各种文集,很难找到。本文作者有幸在http://www.persee.fr/web/ouvrages/home/prescript/fond/ephe(2012年9月10日读取)上找到了8份报告,这些报告登载在《高等研究学院年鉴》(Anntaires de L'Ecole pratique des hantes etudes(1881~1889年间共八个学年的年鉴)中,这是高等研究学院每年的出版物,主要刊登该研究院主要老师和研究人员每年的课程汇报。该年鉴分三个部分,索绪尔的课程汇报在“历史和语文科学”部分(Section des sciences histoqirues et philosophiques)。本文在引用这些汇报中内容时,只注明引用的是哪一学年的汇报,以及内容所在页码。特此说明!
    39 法语原文为:Soin dans les exercices pratiques, soin dans l'exposition theorique, le maitre de conferences s'est attache par la confrontation des dialectes. a faire ressortir les traits distinctifs du gothique au milieu de la famille germamque.
    40 法语原文为:systeme graphique. systeme des voyelles, systeme des consonnes, au double point de vue physiologique et historique.
    41 法语原文为:Le commencant doit composer lui-meme sa grammaire d'apres un seul texte……。
    42 法语原文为:Je n'ai jamais entendu le cours de F. de Saussure sur la Iinguistique generale. Mais la pensee de F. de Saussure s'etait fixee tres tot, on le sait. Les doctrines qu'il a enseigne dans ces cours de Iinguistique generate sont celles dont s'inspirait deja l'enseignement de grammaire comparee qu'il a donne vingt ans plus tot a l'Ecole des Hautes Etudes et que j'ai recu. Je les retrouve telles qu'il etait souvent possible de les deviner.
    43 法语原文为:Pour ma part, il nest guere de page que j'aie publiee sans avoir un remords de men attribuer seul le merite:la pensee de F. de Saussure etait si riche. que j'en suis reste tout penetre. Je n'oserais, dans ce que j'ai ecrit, faire le depart de ce que je lui dois:mais je suis sur que renseignement de F. de Saussure est pour beaucoup dans ce que des juges bienveillants ont parfois pu trouver a y louer.
    44 献词中这样说道:“在‘论印欧系语言元音的原始系统’出版二十五之际(1878~1903)献给我的老师费尔迪南·德·索绪尔”。法语原文为:A MON MAITRE FERDINAND DE SAUSSURE A L'OCCASION DES VINGT-CINQ ANS ECOULES LA PUBLICATION DU MEMOIRE SUR LE SYSTEME PRIMITIF DES VOYELLES DANS LES LANGUES INDO-EUROPEENNES (18781903)。
    45 法语原文为:11 domine un demi-siecle d'activite linguistique en France, ou il a forme ou influence a peu pres tout le monde....... on a parle d'une ecole sociologique francaise de Meillet dont l'emprise etait si visible qu'elle eclipsait l'influence plus profonde et plus radicale de Saussure.
    46 法语原文为:J'ai ete bien etonne quand j'ai vu F. de Saussure affirmer le caractere social du langage:j'etais venu a cette idee par moi-meme et sous d'autres influences.
    47 这段话出现在294页的角注里,原文如下:Saussure's ideas are to be met with in the writings of a number of other scholars, particularly in those of Breal. [Victor] Henry and [Arsene] Darmesteter, as all of these were his seniors, one might be tempted to speak of Saussure as their debtor.
    48 这里的“南方语言”指法国南部意大利的意大利语和西班牙的两班牙语,不是“法国南部的语言”。
    49 拒这一部分所列的各刊物中,凡是能查到刊物创刊年贺所在地的,都在括号中标出了,凡是没有查阅到的,就没有标出:“年→”表示刊物从某一年开始一直延续地办下去。
    50 这个集刊到1935年由于学会经济困难停刊。
    51 枉法语中有两个词,一个dialecte,另外一个patois;一般认为patois是没有文字的一种语言变体,而dialecte有文字。我们这里根据原期刊名直接将patois译成“土语”,以示和dialecte的区别。
    52 还有一中种观点(见http://wenku.baidu.com/view/68a4cela6bd97f192279e9aa.html)(2013年1月2日读取)认为,所谓“社会心理学派”、“法兰西学派”和“日内瓦学派”其实是一个学派,就是“社会心理学派’之所以称为“法兰西学派”是因为该学派中主要成员都是法国人,又因为索绪尔是日内瓦大学的教授,他的学术思想是在日内瓦教授普通语言学课程时形成的,所以又被人们称为“日内瓦学派”。本文接受叶蜚声的观点,对“法兰西学派”和“日内瓦学派”加以区别。
    53 这是叶蜚声评介房德里耶斯《语言》时发表的观点,参见胡明扬主编《西方语言学名著选读》(1999:199)。
    54 法语原文为:Les Melanges linguistiques offerts a M. Antoine Meillet. par leurs dimensions modestes. font maigre figure a cote des gros volumes dont certains de ses disciples ou de ses colleges ont ete honores. Il faut les considerer comme un simple recueil de travaux d'ecole. Le but des auteurs etait moins de feter leur maitre que de manifester l'existence de son ecole et l'affecteuse camaraderie de la premiere generation de ses disciples.
    55 法语原文为:Us verront en effet qu'il i a une ecole francaise de linguistique, qui se distingue des autres par une metode qui lui est propre.
    56 表述这些观点的法语原文如下:M. Breal a conseille, soutenu et encourage les jeunes gens sans leur demander de penser comme lui,......, il a voulu abandonner sa chaire. il a souhaite d'y avoir pour successeur un disciple qui le continuerait en ne le repetant pas.
    57 该词典在网上有电子版,http://fr.wikisource.org/wiki/Dictioimaire g%C3%A9n%C3%A9ral de la langue francaise Hatzfeld%26 Darmesteter 1890-1893(2012年11月16日读取)。
    58 历史比较语言的奠基人博普(Franz Bopp,1791~1867)主要依赖形态上的屈折变化来确定印欧语之间的关系:波特(August Friedrich Pott,1802~1887)将词源学引入历史比较语言学的研究中来,同时采用语音比较的方法(波特创立了比较语音学);施莱歇尔August Schleicher,1821~1868)在确定原始印欧语是将句法也作为一种手段;1870年后,“新语法学派”主要诉诸于严格的“语音定律”来进行研究。
    59 法语原文为:[......] ni les savants qui out pris part aux debuts du grand mouvement de 1875 ni ceux qui se sont joint a eux depuis n'ont introduit de principes nouveux. et, dans l'ensemble, on a surtout tire les conclusions des principes deja poses.
    60 梅耶的《印欧语比较研究导论》第一版于1903年出版。据此可知,梅耶所指的应该是20世纪初的历史比较语言学。
    64 法语原文为il ne suffit plus de decrire le systeme indo-europeen et de montrer ce qu'est devenu sur chaque domaine chacun des elements de ce systeme:chacune des langues presente a chacun des moments de son histoire un systeme original qu'il est necessaire de decrire et dont il faut expliquer la formation dans son ensemble; il appartient a la grammaire comparee de montrer par quelles voies le systeme indo-europeen s'est transforme sur chaque domaine en un systeme nouveau.
    62 法语原文是:On dispose ainsi d'une vaste collection de faits, et l;on peut etudier les conditions generates de l'evolution du langage.
    63 关于语言变化的“普遍条件”,以及上文提到的“普遍原则”是梅耶倡导的法国普通语言学的研究内容,我们将在3.1.3部分专门论述,这里暂不做深入探讨。梅耶的这些所谓“普遍原则”中的“普遍”并不同 于基于逻辑的普遍唯理语法中的“普遍”:前者是经验的,后者是先验的。
    64 法语原文是:la linguistique actuelle repose sur l'examen des faits du passe et du present, et elle recherche a determiner non pas comment le langage s'est forme, comment les formes grammaticales se sont pour la premiere iois constituees, mais seulement dans quelles conditions, suivant quelles lois. les unes localitees dans l'espace et dans le temps, les autres constantes et universellement valable, les faits observes coexistent et se succedent.
    65 该书是根据梅耶1924在克里斯底安妮亚(Kristiania.就是现在的奥斯陆Oslo)的比较文化研究所所做讲座的讲稿整理而成。徐通锵、王洪君曾写过“《历史比较语言学中的比较方法》评介”.见(梅耶2008:F22-43)。
    66 共24部著作和540篇文章,详见(Vendryes 1937:44-62)。
    67 阿比西尼亚是埃塞俄比亚的旧名。
    68 克兹语是古典埃塞俄比亚语。
    69这是科恩向巴黎文学院提交的博士论文,获得了很高的评价。
    70 阿姆哈拉语是当时阿比西尼亚,即埃塞俄比亚的官方语言
    74 由于梅耶在法国语言学界的统治地位,结构主义语言学思想进入法国语言学界较晚。本维尼斯特的结构主义语言学思想主要体现在他的《普通语言学问题》iProblemes de linguistique generale,1966上卷,1974下卷)中,不在本文的考察范围之内。
    72 该讲话再最早刊登于《巴黎语言·学会会刊》第·集。
    73 法语原文:La recherche des lois generales, tant morphologiques que phonetiques, doit etre desormais l'un des principaux objets de la linuistiuqe.
    74 法语原文:J'aborde immediatement l'objet de ce cours, en vous exposant quelles considerations m'ont amene a rechercher, dans les premiere lecons que je suis apple a faire ici, les causes sociales des faits linguistiques.
    75 法语原文:Malgre ce rapprochement d'une linguistique rigoureu.se avee une phililogie non moins rigoureuse, auquel sont dus des progres importants, et malgre le nombre imposant des travailleurs bien formes et ingenieux qui produisent, la grammaire comparee donne en Allemagne des signes de declin. Il a ete fait, depuis une trentaine d'annees, trop d'hypotheses inverifiables. il a ete combine trop de theories savamment echafaudees dans le vide, a cote de trop de recueils de faits qui donnent peu de resultats. Tout se passe comme si la machine fatiguee par long usage perdait de son rendment [...]. Beaucoup des initiatives qui ont ouvert des voies nouvelles depuis 1870 environ sont venues de savants non-allemands [...]. Il fallait constituer une linguistique generale, passant par dessus les langues particuliers. Or, ici, un American comme Whitney, un slave comme M. Baudoin de Courteney, un suisse francais comme F. de Saussure, un Francais comme M. Grammont ont agi particulierement.
    76 法语原文:La constitution de l'histoire des langues a ete un moment essentiel dans le developpement de la linguistique; mais l'histoire ne aurait etre pour la linguistique qu'un moyen. non un fin.
    77 法语原文是:[...] les lois de la linguistique generales visees par Meillet, ne peuvent avoir d'autre status epistemoiogique, que ce que l'on entend habituellement par loi de la nature.
    78 法语原文为:La definition de la parente des langues ne s'applique [...] qu'a de grands groupes. nettement distincts les uns des autres, non a des parler dintinques par de simples nuances.
    79 >这个符号表示变化,也就是说,A>B表示从A变成了B。这是讨论音变时使用的一个专门符号。
    80 法语原文为:La question depasse les cadres de la grammaires indo-europeenne; c'est une question de linguistique generale, qui se pose dans d'autres groupes de langues.
    81 英语中和slang(通常翻译成“俚语”).法语向英语借了这个词;但法语中本身还有一个词argot(通常翻译成“行话”或“隐语”).英语又把这个词借入。我们无意在此区别这两个词的意义上的细微差别,为方便起见,统一将它们翻译成汉语中更常用的“俚语”,尽管在多扎的著作中(或者说大多数的罗曼语族的语言学家的相关著作中),大多仍使用法语本族词语argot。
    82 多扎是一个特别高产的语言学家,据本文作者参照维基百科上相关词条统计(http://fr.wikipedia.org/wiki /Albert Dauzat41)(2013年1月2日读取),他的著作多达41部,除了主要研究领域俚语之外,还涉及到语言地理学、方言和土语(patois)的研究等。
    83 法语原文是:Non! l'argot de la guerre n'est pas un phenomene extraordinaire ni une langue creee de toutes pieces. C'est autre chose et c'est beaucoup mieux:c'est la transformation de l'argot de caserne. profondement modifie par la vie querriere. enrichi par les apports de l'argot parisien, des provincialismes de bonne frappe et des mots exotiques que nos troupes ont empruntes aux contingents coloniaux et etrangers. ou aux populations indigenes avec lesquelles ils ont ete en contact dans les expeditions lointaines.
    84包括拼写形式和语义的类比。举一个现代语言中的例子,如果“票”这个词在某种俚语中指被“绑架的人”.那么,由“票”组成的一些词也通过类比获得了新的意思,如“花票”(绑架的是女性)、“票房”(关押被绑架人的地方)和“撕票”(杀死被绑架的人)。
    85 在西方学科体系中,“方言学(dialectologie)—地理语言学(dialectologie linguistique)—低于语言学语言地理学—方言地理学”这几个术语的含义非常接近,甚至可以互相换用;而在中国我们习惯上使用“方言”,见(曹志耘2004)。
    86正是在这一年青年语法学派的莱斯琴(August Leskien)提出“语音规律无例外”的原理。
    87 列龙1854年出生在瑞士,曾在瑞士巴塞尔大学(Universite de Bale)求学,后经其老师(曾经在法工艺跟随帕里斯和迈耶尔学习)介绍到法国,于1876-1877期间在巴黎高等研究学院听了帕里斯、布雷阿尔、A·达梅斯特泰以及阿维的课程,并在巴黎文献学院听了迈耶尔的课程。接下来的两年主要听帕里斯的课程,并撰写了论文《瓦莱市镇土语》(Le Patois de la commune de Vionnaz (Bas~Valais))。从1883年开始.吉列龙开始在巴黎高等研究学院讲授“法国现代土语”(Patois vivants de la France)课程,与帕里斯的关于古法语方言变异的课程相适应。吉列龙一直在巴黎高等研究学院工作到去世,起初的课程是以讲座(1aconference)的形式进行的,后来他所讲课程被列入“高卢罗曼语方言部"(Section de Dialectologie de la Gaule romane)的正式课程,吉列龙1892年担任该部的副主任,1916年荣升为主任。吉列龙的大多数研究都是针对法国各地的方言进行的。所以,从其求学经历,教学经历以及研究内容上看,我们就把他当作法国的-个语言学家来看待,把他的语言地理学研究看作法国的语言地理学研究。
    88 法语原文为:C'est l'etude des cartes de 1'Atlas linguistique qui a fait ressortir a nos yeux l'importance primordiale de ce point de vue neglige jusqu'ici:la distribution geographique du mot.
    89 在法语中有“土语”(le patois)和“方言”(le dialecte)的区别.前者有口语形式,后者还具有和口语有和口语形式相对应的书面语。在英语中没有这样的分别。
    90 吉列龙认为土语的词汇是异质的.包含大量的在不同时期借入的借刊,所以没有统一的发音规则,因此土语内部的变异是无限的。正因为如此,吉列龙不承认土语这个概念.
    91 924年,该语音实验室关闭,因为文学院对当代语言、口语和语音实验不感兴趣。
    92 有关帕西的信息来自WARWICK大学应用语言学中心网站(2012年12月23日读取):http://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/al/research/collect/elt_archivlt/halloffame/passy/life
    93 是今天《国际语音协会杂志》的前身,
    94 刘复翻译为《比较语音学概要》。
    95 本文引用的内同出自该书1950年的版本.
    96 法语原文为:Ce n'est pas une etude historique des variations que les mots peuvent eprouver dans leurs significations qu'on a voulu tenter; c'est une etude philosophique des procedes logiques et des causes psychologiques ou linguistiques qui se cachent derriere l;evolution des sens. L'histoire des mots est ici un point de depart et un moyen pour s'elever a une etude plus haute.
    97 法语原文为:Determiner la vie d'une signification, c'est remonter non a l'origine premiere du mot, mais su sens anterieur qui l'explique, comme en histoire naturelle remonter a l'origine de l'espece, mais aux individus, male et femelle, dont il derive.
    98 法语原文为:En effet. c'est sur le corps et sur la forme des mots que la plupart des linguistes ont exerce leur sagacite:les lois qui president a la transformation des sens, au choix d'expressions nouvelles. a la naissance et a la mort des locution, n'ont ete indique qu'en passant. Comme cette etude, aussi bien que la phonetique et la morphologie, merite d'avoir son nom, nous l'appellerons la SEMANTIQUE, c'est-a-dire la science des significations.
    99 法语原文为:Le progres a consiste pour moi a ecarter toutes les causes secondes et a m'adresser directement a la seule cause vraie, qui est l'intelligence et la volonte humaine.
    100 法语原文为:L'abus des abstractions, l'abus des metaphores, tel a ete, tel est encore le peril de nos etudes.
    101 在《语义学探索》(P3)的脚注部分,布雷阿尔提到了许多法国和国外的语言学家都持有这种观点,但他特别提到了达梅斯特泰,把他看作是这种思想的“罪魁祸首”,并对他进行了批判。
    102 法语原文为:Je crois qu'il faut se la representer sous la forme de milliers, de millions, de milliards d'essai entrepris en tatonnant, le plus souvent malheureux, quelquefois suivis d'un quart de succes, d'un demi-succes, et qui, ainsi guides, ainsi corrige, ainsi perfectionnes, vinrent a se preciser dans une certaine direction.
    103 法语原文为:Tout ce que l'on peut obtenir si l'on ne sort pas de cette consideration etroite des faits de langue, c'est de contaster des rapports plus ou moins definis de simultaneite ou de succession entre ces faits sans jamais arriver a determiner quelles sont les conditions generates qui en reglent l'apparition et le devenir, c'est-a-dire sans en jamais determiner les causes.
    104 “哥本哈根学派”将语言视为封闭性符号系统,脱离符号的实体去研究纯粹的关系:而“布拉格学派”区分共时研究和历时研究,但不赞成把两者完全割裂开:在历时研究中又特别重视系统和功能等概念
    105 语文学研究旨在解读古文献,本身就具有历史主义的特点。
    106 该书共分四卷:语音学、形态学、词的构成、句法。在达梅斯特泰去世后.由Leopold Sudre代为发表。
    107 该鸿篇巨制共13卷,前九卷在布吕诺有生之年出版,死后又出版了4卷。其中,第一卷是布吕诺和朱勒维尔(Louis Petit de Julleville,1841-1990)合作写成,是关于中世纪法语的。
    107 法语原文为:Tout le monde est d'accord, je crois, pour considerer le langage comme un fait sociologique. qui se produit, se developpe. s'altere. se perfectionne en fonction de la societe a laquelle il appartient, qui en reflete la pensee collective, avec les nuances que peuvent y apporter, consciemment ou inconsciemment, les groups et les individus.
    109 法语原文是:La linguistique francaise depuis tres longtemps et particulierement depuis le 19e siecle, a ete obsedee par le probleme des rapports de la langue et des institutions, l'ideologie dans la constitution des divers idiomes. dans l'etablissement des normes, dans leur poids de pouvoir.
    110 可以参看培根(Bacon)、霍布斯(Hobbes)、洛克(Locke)和孔狄亚克(Condillac)的作品。
    111 书中如下一段话最能体现布雷阿尔对自然主义语言观的反对:(?) y a peu de livres qui. sous un mince volume, contiennent tant de paradoxes que le petit livre ou Schleicher donne ses idee sur l'origine et le developpement des langues. Cet esprit habituellellent si clair et si methodique, ce botaniste, ce darwinien, y trahit des habitudes de pensee qu'on aurait plutot attendues chez quelque disciple de Tecole mystique. P5
    112 该文最早发表于由社会学家迪尔凯姆创办的刊物《社会学年鉴》(Annee Sociologie) (1905-1906),后收入梅耶《历史语言学和普通语言学》(1926),本文引文均出自《历史语言学和普通语言学》。
    113 法语原文为:Les caracteres d'exteriorite a l'individu et de coercition par lesquels Durkheim definit le fait social aparaissent done dans le langage avec la derniere evidence。
    114 法语原文为:sous le nom de changements de sens, on reunit des faits de natures bien distinctes, relevant de proces entierement differents les uns des autres,...
    115 这里所谓语言的传递,是指一代人向另一代人教授,或一代人向上一代学习语言的过程。
    116 法语原文为A mesure qu'une civilization gagne en varite et en richesse, les occupations, les acts, les interets dont se compose la vie de la societe se partagent entre differents groupes d'hommes; ni l'etat d'esprit, ni la direction de l'activite ne sont les memes chez les pretres, le soldat, l'homme politique, l'artiste, le marchand, l'agriculteur. Bien qu'ils aient herite de la meme langue, les mots se colorent chez eux d'une nuance distincte, laquelle s'y fixe et finit par y adherer. L'habitude, le milieu, toute atmosphere ambiante determinent le sens du mot et corrigent ce qu'ii avait de trop general. Les mots les plus larges sont par la meme ceux qui ont le plus d'aptitude a se preter a des usages nombreux. Au mot d'operation, s'il est prononceparun chirugien, nous voyons un patient, une plaie, des instruments pour couper et tailler; supposez un militaire qui parle, nous pensons a des armees en campagne; que ce soit un financier, nous comprenons qu'il s'agit de capitaux en mouvement; un maitre de calcul, il est question d'additions et de soustractions. Chaque science, chaque art, chaque metier, en composant sa terminologie, marque de son empreite les mots de la langue commune.
    117 法语原文是:..a la constitution d'une langue commune sur tout le front et la fusion progressive des langages speciaux.
    118 法语原文是:—(mais parce que) l'argot, comme tout langage, est dans l'ensemble une formation collective, inconsciente dans ses moyens. soumise a divers facteurs psychologiques ou externes ne relevant pas de la volonte individuelle.
    119 布吕诺生前于1905~1938年间只出版了前十一卷,他死后由Charles Bruneau续写了第十二卷和第十三卷。
    120 该书还有副标题,全称应为:La pensee et la langue. Methode, principes et plan d'une theorie nouvelle du langage appliquee au francais。
    121 法语原文为:Tout le monde est d'accord, je crois, pour considerer le langage comme un fait sociologique, qui se produit. se developpe, s'altere. se ferfectionne en fonction de la societe a laquelle il appartient, qui en reflete la pensee collective, avec les nuances que peuvent y apporter, consciemment ou inconsciemment. les groupes et les individus。
    122 法语原文是:La decouverte du systeme des voyelles indo-europeennes trouvait sa verification par ceci, qu'elle permettait pour la premiere fois d'interpreter correctement de nombreux faits de phonetique et de morphologie.
    123 法语原文为:Chez celui ci, le mot systeme signifie d'abord deux choses tres difterentes au point de vue theorique, dans le Memoire snr le systeme primitif des voyelles dans les langues Indo enropeennes (1878):tantot le tableau ou le schema d'une classification (souvent phonetique) d'un etat de langue. tantot le tableau ou le schema des regies de passage d'un etat de langue a un autre.
    124 法语原文为:Ce qu'il admire et ce qu'il celebre chez Saussure c'est le Memoire, et jamais le Conrs.
    125 梅耶的《普通语言学和历史语言学》共约250000单词,“系统”一词出现229次,频率为009%:索绪尔的《普通语言学》约100000单词,“系统”一词出现138次,频率0.138%。
    126 事实上,即使将梅耶的所有著作都查阅一遍,也找不到梅耶对“系统”专门的定义。
    127 一般认为,语法包含词法(即形态)和句法两部分,而在不同的语言中,词法和句法的重要性是不样的。在像汉语这样的孤立语中,语法主要是指句法,因为汉语中的语没有形态变化;在像俄语这样的屈折语中,语法主要是指词法,而词的变化能表明它们在句子中的句法功能,所以句法就不太重要了。梅耶研究的语言主要是日耳曼语系和罗曼语系中的屈折语,所以他说的形态系统就是语法。
    128 格拉蒙是这样表述的:Le sujet n'est pas nouveau:tout le monde a parle de la dissimilation:chacun en a rencontre des exemples et cite des cas, mais personne n'a jamais etablis ce que c'est que la dissimilation, dans quelles conditions elle se produit et quelles en sont les lois.
    129 法语原文为:La parole va moins vite que la pensee; l'attention est en avance sur les organes vocaux.
    130 该文完成于1906年,最早出现在”本题献给房德里耶斯的小册子里,没有公开发表,后收录于《历史比较语言学》(第一卷)P281-91。
    131 法语原文为:En des points de monde tres divers, et dans les langues tres variees, on observe des'tabous'de vocabulaire.... dans l'Afrique du Sud, dans le domaine des langues malayo-polinesiennes..., en Extreme-Orient et aussi en Europe, notamment dans le Nord de l'Europe, il apparait que certains mots sont interdits par l'usage. soit a un groupe d'homme, soit a des individus determines, soit durant certaines periodes, en eertaines occasions: on 'taboue' par exemple le nom d'un mort, celui des membres de la famille ou l'on prend femme. etc.; et le tabous ne touche pas seulement les noms propres en question, mais il s'etend aux noms communs, identiques ou non a ces noms, qui sonnent d'une maniere identique ou analoque, ou meme partiellement analoque.
    132 即:人并不是独立生活的,而是要和其它人生活在一起。而人们一旦生活在一起集合成群之后,就会强调所在群体的独特性.语言就足体现群体独特性的最好的工具。
    133 人们集合在一起会形成一种独特的集体精神。语言就是体现集体独特性的最好的工具。集体的成员都会感觉到自己说的语言不同于相邻的集体的语言,所以,语言实际上存在于使用它的所有说话者的集体意 识当中。同一集体的社会成员之间仿佛存在着一种自然约定的默契,把该集体的语言按照约定俗成的规则保留下去。
    134 该法语单词的正确写法应该是:incroyable。
    35 当然,这是在没有上下文的情况这样讲的。在具体的上下文当中,该句可能只表达将来的意思或表达一种意愿,或者至少侧重表达“将来”或“意愿”的其中之一。
    136 指1938-1942的中国文法革新大讨论、50年代的汉语词类大讨论和1958~1964的语言和言语问题大讨论。
    137 原著译作保尔·巴西。
    138 该译著最早1930年由商务印书馆出版,1933年商务印书馆再版,1977年台湾学生书局再版。
    139 由于找不到该书原著,原作者的信息(名和姓,生卒年)以及法语原著的书名不明,故未能标出。
    140 收有关日耳曼语言学论文两篇:“新德语与旧德语之比较”和“盎格罗萨克森与英言利语之关系”,后附译诗《拿破仑二世》6首
    141 这是最初的译名.1957年科学出版社再版本书时,改名为《历史语言学中的比较方法》,2008年再版沿用此名。
    142 法语原文为:II s'agit de rendre sensible, en se servant d'un minimum d'exemples, qui pour le detail des mecanismes sont generalement pris su francais, que la science rencontre dans le langage des phenomenes organises suivant des structures.
    143 法国语言学家中,科思用马克思主义的辩证唯物主义方法进行的语言研究独树一帜。
    144 其实,早在1964年,岑麒祥和叶蜚声就完成《语言》的翻译。由于文化大革命,稿件散失,未能出版。
    145 其余三部为索绪尔《普通语言学教程》(高名凯译.商务印书馆1980年出版)、萨丕尔的《语言论》(陆卓元译,商务印书馆1964年出版)和布龙菲尔德的《语言论》(袁家骅等译,商务印书馆1980年出版)。
    146 姚小平教授(2007)做过语言学典籍汉译通史专论,得出过相同的结论。他对此的解释是“中国现代语言学刚刚起步,研究者、著译者都很少。另一方面可能也是因为,这一时期中国语言学的研究重点是在语法上,语法学家如王力、高名凯、吕叔湘、赵元任等都通西语,可以直接读西书,不必假人译著,而他们自己把精力都投入研究.没有余力或兴趣去从事翻译”。这样的解释不无道理。
    147 作者岑麒祥在该书前言(原书中叫“弁言”)明确说明了这一点。
    148 1956年出版合订本,分上卷(词句论)、下卷之上(表达论:范畴)和下卷之下(表达论:关系)。
    149 刘复在《比较语音学概要》中将其译为“句法”(1930:77),奠定了今日“句法学”定名的基础。
    150 该书本来是王力1938年在西南联大时讲义《中国现代语法》的·部分,专门讲汉语语法理论。分上、下西册,分别于1944年和1945年由商务印书馆出版,到1951年时已经印了三次。1954年,中华书局重印此书、到1957年共印四次。
    151 据现有文献,最早提出“语义”是傅东华的《文法稽古篇》(1939:30),而后高名凯于1947年贺1948年二文正式提出“语义学”这一学科术语,为50年代语义学术语的正名奠定了基础,参见贾洪伟2012a:58)和贾洪伟(2012b:12)二文。
    152 对此,苏联语言学家穆德洛夫在《斯大林关于语言学的著作发表以来的中国语言学》(《新建设》1952年9月号)一文指出:“(该书)在理论上根据房德里耶斯的作品,在具体研究上则根据马伯乐”。
    153 一部分资产阶级语言学家认为,语言是心理现象或生理现象,因为语言起于心理上的现象(瑞士语言学家德·苏胥尔—F. de Saussure—所谓的image acoustique或:image verbale).语言符号本质是是心理的。这种说法并不正确。德·苏胥尔虽然以社会观点语言学相标榜,虽然也会说过语言是社会的产物,但是他的出发点仍然是心理学的。契科巴瓦批评德·苏胥尔说:“现在让我们来讨论德·苏胥尔的观念的出发点——‘言语’和‘语言’的对立。我们能够认为‘言语’是一种个人的事情,‘语言’是社会的现象……”(1954:17、19)。
    154 自从近代语言学存在之日,我们可以说,它就整个地被吸引到纵序语法学(按:历史与言学)上面去印欧语的比较语言学运用了手里所有的材料去假设……(高名凯1960:12-13)。引述内容达一页,具体地阐述了索绪尔的历史比较语法学观点
    155 上述期刊网上介绍和评述法国语言学思想的22篇论文中,发表时间最早的1965年,最晚的2012年,跨度约50年。足见我国对法国语言学思想引进之缓慢。
    156 当时刘复译为保尔·巴西。
    157 该书于民国十九年,即1930年由商务印书馆出版,1933年由商务印书馆再版,1977年由台湾学生书局出版。
    158 刘复把元音译作:“元音”.辅音译作“子音”。
    159 刘复把清辅音译为“气子”,浊辅音译为“声子”。
    160 刘复把音节译成了“切音”,而把韵律译成了“音节”。
    161 原文中译为“合子”(consomies affriquees)。在英语中破擦音有/ts/,/dz/,/tf/和d3/。
    1602 原文中译为“爆发音”。
    163 即“国际语音学会”,这是刘复当时用的译名。
    164 本文作者在原著和译著的对比中发现刘复在译著中“以上所列符号七十九个.前五十是音符,其余是节制符”(P14)一句是原著中没有的,属于译者添加内容。这可能是因为当时中国人还不太热悉国际音标,刘复想通过这句话对国际音标的构成做一个整体上的说明。恰巧我们从这句话中可以看出刘复把现代语音学术语“变音符号”(法语中是signes diacritiques,英语中是diacritics)译成了“节制符”
    165 书中的语体主要是从说话的速度快慢加以区别的,并非我们通常理解的“正式”与“非正式”的语体差别。
    166 原著中称“弁言”。
    167 原著中用“元音”。
    1608 原著中用“予音”。
    169 原著中用“音缀”。
    170 由于原著中各级标题全部使用大写字母,为保持原著风格,我们这里按照原著原样也使用大写字母。
    171 《语音学概论》共194页,小32开版:《普通语音学基础》363页,大A4版。此外,《语音学概论》中还包含大量汉语语音的例证。
    172 《语音学概要》书后附“中西名词索引”,把书中使用的语音学术语列标,分别给出每个术语对应的英语表达.有时处列出对应的法语术语和德语术语。
    173 此处对“文法革新时期”的界定采用龚千炎《中国语法学史》(1997)中采用的分期法,见P98。
    174 此处依然参照龚千炎《中国语法学史》(1997)中采用的分期法,见该书P30。
    175 该书作分三卷,初版于1942年出版上卷,1944年出版中、下卷。1956年出修订本时改为合订一册,只分上、下两卷。1982年重印,吕叔湘写了“重印题记”。
    176 现译为布吕诺。
    177 原著就全部用大写字母。
    178 这种布局的安排,也可以从该书的写作目的看出。原著“引言”部分表达该书写作目的的原文如下Ce que j'ai voulu, c'est presenter un expose methodique des faits de pensee, consideres et classes par rapport au langage. et des moyens d'expression qui leur correspondent.
    179 该文最早刊于《哲学杂志》(Revue philosophique,1920),本文作者无法获取这本杂志,但有幸在网上搜到了这篇文章(http://www.doc88.com/p-394367408041.html.2()13年2月3日读取),引用的几句话后标出的页码就是在这篇文章中对应的页码。
    180 我们查阅了这段话的法语原文:Le chinois parle, au contraire, un langage fait pour peindre et non pour classer. un langage fait pour evoquer les sensations les plus particulieres et non pour definir et pour juger. un langage admirable pour un poete ou pour un historien. mais le plus mauvais qui soit pour soutenir une pensee claire et distincte, puisqu'il oblige les operations qui nous semblent les plus necessaire a l'esprit. a ne se faire jamais que de facon latente et fugitive. P38
    181 《汉语语法论》成书于1945年,1948年1月开明书店出版了初版.1957年11月,科学出版社出版修订版。这坐引用的句子出自出版。关于出版和修订版内容上的变化,参刊(段满福、赵劲鹰2011)。
    182 着重号为本文作者所加,表示强调。
    183 关于马伯乐的这种观点,可以参看北大中文系编《语言学研究与批判》第二辑,高等教育出版社.1960.P322。
    184 考虑到这本著作篇幅较长,译述法国语言学著作的内容很多,我们先把高名凯《普通语言学》每一编各章内容来源列表,逐一分析阐述,并从每一编里选择代表性的几处内容做重点分析。
    185 高著初版采用繁体汉字,房德里耶斯的《语言》(法语原著)目录一级大标题采用大写字母。为=了真实再现原著内容,我们在列表对照公安著中的内容和《语言》中对应内容时,按原著的本来面目引用相关内容。特此说明!
    186 法语原文为:Bien que des langues indo~europeennes se soient cree ainsi des mots vides. ce qui caracterise en general le mot indo~europeen comme le mot semantique. c'est son unite:morphemes et semantemes y sont lies d'une facon indissoluble. En revanche, il y a des Jangues ou le lien qui unit le morpheme au semanteme est plus ou moins lache.
    2 法浯原文为:Dans quelque langue qu'on les considere, les categories grammaticales ne se definissent que par la forme qui les exprime.
    188 为了论述方便,我们在这里统一使用“语法变化”,事实上只讨论“形态变化”。
    189 岑麒祥并没有区别法国“心理社会学派”和“法兰西学派”
    190 这段话是岑麒祥的翻译,法语原文如下:Le langage est une institution ayant son autonomie:il faut done en determiner les conditions generates de developpement a un point de vue purement linguistique, et e'est l'objet de la linguistique generale:il a ses conditions anatomiques, physiologiques et psychiques, et il releve de i'anatomie. de la physiologie et de la psychologie qui l'eclairent a beaucoup d'egards et dont la consideration est necessaire pout etablir les lois de la linguistique generale:mais du fait que le langage est une institution sociale, il resulte que la linguistique est une science sociale, et le seul element variable auquel on puisse recourir pour rendre compte du changement linguistique est le changement social dont les variations du langage ne sont que les consequences parfois immediates et directes, et le plus souvent mediates et indirectes.
    191 这里的“普通语言学”与“理论语言学”、“一般语言学”同义。有些中国学者的著作中用“理论语言学”,如(盛林、宫辰、李开2005)。我们这里统一使用“普通语言学”。
    192 1966年“文化大革命”开始,中国知识界陷入完全停顿的状态,普通语言学的建设未能幸免。所以,普通语言学的学科体系建设只包括50年代和60年代前期(邵敬敏 方经民 1991:64)。
    193 50~60年代中国出现了一批语言学概论的教材.除了我们这里讨论的两本,还有卜海外国语学院和哈尔滨外国语学院合编的《语言学引论》(时代出版社1958),北京大学中文系的《语言学基础》(高教育出版社1959),朱星编著的《语言学概论》(天津人民出版社1957),宋振华、王令铮编著的《语言学概论》(吉林人民出版社1957)等。其中,高名凯、石安石主编的《语言学概论》(中华书局1963)是同类教材中最有影响的一种。
    194 这些文章都收录于《高名凯语言学论文集》(1990),商务印书馆。
    195 关于这一点,岑麒祥、叶蜚声在《语言》的汉译版中在一处脚注中加以说明,见(房德里耶斯1992:79)。现在我们把法语的norpheme(在英语中是morpheme)翻译成“词素”或“语素”,即最小的意义单位,实际上已不是房德里耶斯最初要用这个词所表达的意义。
    196 就是方光焘所谓“狭义的形态”的含义。
    197 最初名为国音学,其目的在于介绍、推广国音,因1912年中华民国成立后制定的四十个在全国推行的国语音标而得名。当时中国学者所写的语音学著作都冠名国音学,如易作霖《国音学讲义》(1920)、高元《国音学》(1922)和后觉《国语发音学》(1922)等。
    198 这一章共两节内容:第一节“中国语音与欧洲语音一般的比较”,第二节“国音与方音及英德法语音各别的比较”。
    199 刘复的研究在理论上特别高明,但实验的结果并不十分准确。王力对《四声实验录》曾作出这样的评价:“这本书在理论方面吧虽然相当高明,但在实践方面做得很差,许多声调曲线都不能反映真实情况(如北京话的声调曲线就不应该是那样)”。(见王力1981:205)。这样的批评是中肯的。本文作者认为,刘复的实验不能准确反映真实情况,主要原因是实验对象的选择。撰写《四声实验录》时,刘复身在法国,找从中国各地到法国的人做实验对象就很难(而且每个地区只选择一个人做代表),而找到的人的语音能否代表他所在地区的语音就更难以得到保障了。
    200 最早刊登于《中法年鉴》。现在已难以觅得。
    201 白涤洲没来得及将1933年调查关中方言时所得的材料整理出版就去世了,《关中方音调查报告》在他去世后由喻世长整理,内容包括42个方言的声韵系统和427个单字音表。
    202 赵元任曾设计了一份“方言调查表格”,共收字3567个.供方言调查记音使用。
    203 该文发表年代、刊物等信息不详,但本文作者发现,该文作为附录出现在《方言调查方法》(1956)中。本文中对该文的内容总结就是基于在《方言调查方法》附录中的这篇文章。
    204 在同一篇文章里,岑麒祥认为,“其实什么叫方言呢?方言不过是一定地区的人们说话当中的特征总和,这些特征使一种方言区别于另一种方言或文学语言。……可见各种方言都有它自己的语言系统。这一种语言系统与另种一语言系统之间当然有许多共同的地方.但也必有一些特异的地方,没有特异的特征就不能构成各别的方言。无可否认,在方言与方言之间,由于各地人民相互交际的结果,其中有些特征的界限常常是互相交错着的,并且会是随着时间的进展而起变化的,所以我们不能用一条直线把两种方言的界限很确切地划分开来。……”。岑麒祥强调不能因此而否认方言的存在,“总而言之,语言和方言都是特殊的社会现象,而不是自然界的现象。我们不能把方言的分界与许多自然界如山川河流等的分界等量齐观。方言只存在于说各种方言的人们的口中,离开了说话的人是什么方言也没有的。方言是客观存在的。”(见岑麒祥1956:79)。
    205 清儒对汉语上古音系的研究采用传统语文学实证的方法,熏视一字一音的考证,取得了辉煌的成就。但是是,这样的研究只能清理出上古音的音类,不能进行语音学的描写,因而不可能对语音发展规律进行有效的描写。历史比较法很难应用到上古音的研究中来,一方面现代汉语各方言及不到上古,也没有丰富的借音、对音可利用,另一方面和汉语有亲属关系的语言的历史还没有经过充分的研究。“内部拟测法”是用共时的材料得出历时的结论来,就成为研究汉语上古音的唯一办法。
    206 分别出现在P2.36.43.80,81,85,107,191,195,206,233,236.254,260.452。
    Auroux, Sylvain (1983). 《La premiere societe de linguistique>1837?》, Historiographia Linguistica,10:241~65.
    Auroux, Sylvain (1984). Materiaux pour une histoire des theories linguistiques. Lille: Universite de Lille Ⅲ.
    Auroux, Sylvain (1988). 《La notion de linguistique generale》, Histoire Epistemologie Langage, (10) 2:37-65.
    Bachmann, C. et al. (1981). Langage et communications socials. Paris:Seuil.
    Benveniste, Emile (1937). 《Bibliographie des travaux d'Antoine Meillet>, Bulletin de la societe de linguistique de Paris,38:43-68.
    Benveniste, Emile (1964a). 《Ferdinand de Saussure a 1'Ecole des Hautes Etudes》, Ecole pratique des hautes etudes.4e section, Sciences historiques et philologiques. Annuaire 1964~1965:20~34.
    Benveniste, Emile (1964b). 《Lettres de Ferdinand de Saussure a Antoine Meillet》, Cahiers Ferdinand de Saussure,21:93-130.
    Billy, Rene (1947). Dictionnaire des synonymes de la langue francaise. Paris: Larousse.
    Bergounioux, Gabriel (1998). 《Science et institution:la linguistique et l'universite en France (1865~1945) 》, Langue francaise,117:22~35.
    Breal, Michel (1897). Essai de semantique (science des signification). Paris:Librarie Hachette.
    Breal, Michel (1883). 《Les lois intellectuelles du langage:Fragment de semantique》, Annuaire de l'Association pour l'encouragement des etudes grecques en France, 17:132~42.
    Brunot Ferdinand (1922/1953). La pensee et la langue.methode, principes et plan d'une theorie nouvelle du langage appliquee aufranqais. Paris:Masson et cie.
    Cohen, Maurice (1950).Le langage:structure et evolution. Paris:Edition Sociales.
    Cohen, Maurice (1956). Pour Une Sociologie du Langage. Paris:Albin Michel.
    Cohen, Maurice (1978). Materiaux pour une sociologie du langage. Paris:Francois Maspero.
    Darmesteter, Arsene (1950). La vie des mots:etudiee dans leurs significations. Paris: Librasirie Delagrave.
    Dauzat, Albert (1917). 《Les argots de metiers franco-provencaux》. In Champion H. (ed.). Bibliotheque de l'Ecole des hautes etudes. Sciences historiques et philologiques, n° 223. Paris:Librairie Delagrave.
    Dauzat, Albert (1918/1919). L'Argot de la guerre, d'apres une enquete aupres des officiers et soldats. Paris:Librairie Armand Colin.
    Dauzat, Albert (1928). Les Argots:caracteres, evolution, influence. Paris:Librairie Delagrave.
    Fryba-Reber Anne-Marguerite (1999). 《Maurice Grammont (1866-1946) et l'ecole francaise de linguistique》, Cahiers Ferdinand de Saussure,52:139~153.
    Fryba-Reber Anne-Marguerite (2001). 《Maurice Grammont, Antoine Meillet et Finstitutionnalisation de la linguistique en France》, Revue des langues romanes, 105:503~517.
    Galazzi, Bernardelli (1992). 《1880-1914. Le combat des jeunes phoneticiens:Paul Passy》, Cahiers Ferdinand de Saussure,46:115-29.
    Gerbod, Paul (1995). 《Philologie et linguistique dans le systeme ucatif francais de 1880 a 1914》, Revue d'Histoire litteraire de la France,5:734~749.
    Gillieron, Jules & Mongin, J. (1905). Etudes de geographie linguistique. 《Scier》 dans la Gaule romane du Sud et de l'Est. Paris:Champion.
    Gillieron, Jules (1919). Etude sur la defectivite des verbes. La faillite de I'etymologie phonetique. Neuveville:Beerstecher.
    Godel, Robert (1957). Les Sources Manuscripts du 《Cours de Linguistique Generale》 de F. de Saussure (societe de publications romanes et francaises). Geneva:Droz, Paris:Minard.
    Grammont, Maurice (1933). Traite de Phonetique. Paris:Librairie Delagrave.
    Grammont, Maurice (1895). La dissimilation consonantique dans les langues indo-europeennes et dans les langues romanes. Dijon:Immprimerie Darantiere.
    Granet, Marcel (1920). 《Quelques particularites de la langage et de la pensee chinoise》. From http://www.doc88.com/p~394367408041.html,2013/02/03.
    Hagege, Claude (1967). 《Extraits de la correspondance de N. S. Trubetzkoy》, La Lingiiistique,3(1):109~136.
    Koerner, E.F. Konrad (1998). 《Meillet, Saussure et la linguistique generale》, Histoire Epistemologie Langage, (10) 1:57~73.
    Kukenheim, Louis (1962). Esquisse historique de la linguistique francaise et de ses rapports avec la linguistique generale. Paris:Editions Sociales.
    Letoublon, Francoise (1992). 《Le role d'Antoine Meillet dans la linguistique europeenne au debut du vingtieme siecle》, Cahiers Ferdinand de Saussure,46: 131~141.
    Liu Fu (1925), Etude Experimental sur les Tons du Chinois, Doctoral dissertation. Paris:Paris Universite.
    Maquet, Charles (1936). Le Dictionnaire analogique. Paris:Larousse。
    Maspero (1938). 《Les Langues d'Extreme-Orient》, Encyclopedie Erancaise, tome 1. Paris:Larousse.
    Meillet, Antoine (1913). 《Necrologie.—M. Ferdinand de Saussure》, Ecole pratique des hautes etudes, Section des sciences historiques et philologiques. Annuaire 1913~1914:115~123.
    Meillet, Antoine (1953). Introduction a l'etude comparative des langues indo-europeennes. Paris:Librairie Hachette.
    Meillet, Antoine. et Cohen, Marcel (1952). (Les) langues du monde (nouvelle edition). Paris:CNRS.
    Meillet, Antoine (1926). Linguistique historique et linguistique Generale (2e edition). Paris:Libraire Ancienne Honore Champion.
    Meillet, Antoine (1936). Linguistique historique et linguistique Generale. Tome II. Paris:C. Klincksieck.
    Meillet, Antoine (1953). Introduction a l'etude comparative des langues indoeuropeennes (8e edition). Paris:Librairie Hachette.
    Mounin, Georges (1966). 《La notion de systeme chez Antoine Meillet》, La Linguitique, (2) 1:17~29.
    Mounin, Georges (1968/1971). La Linguistique. Paris:Seghers.
    Mounin, Georges (1974). Histoire de la linguistique des origines au XX2 siecle. Paris: Presses universitaires de France.
    Mounin, Georges (1972). La linguistique au XX2 siecle. Paris:Presses Universitaires de France.
    Roudet, Leonce (1910). Elements de phonetique generale. Paris:Librairie Universitaire.
    Saussure, Ferdinand de (1931). Cours de linguistique generale. Publie par Charles Bally et Albert Schehaye, avec la collaboration de Albert Riedlinger.3e ed. corrigee. Paris:Payot.
    Saussure, Ferdinand de (1967~68,1974). Cours de linguistique generale. Edition critique par Rudolf Engler,4 fasc. Wiesbaden:Otto Harrassowitz.
    Saussure, Ferdinand de (1993). Cours de linguistique generale (1910~1911) d'apres les cahiers d'Emile Constanin. (French text edited by Eisuke Komatsu) Oxford; New York:Pergamon Press.
    Sumpf, Joseph (1972). 《Les traits principaux de la tradition linguistique francaise, Langue francaise》,14:70~89.
    Swiggers, Pierre (1985). 《La linguistique historico-comparative d'Antoine Meillet: theorie et methode》, Cahiers Ferdinand de Saussure,39:181~195.
    Swiggers, Pierre (1998). 《La geographie linguistique de Jules Gillieron:aux racines du changement linguistique》, Cahiers Ferdinand de Saussure,51:113~132.
    Vendryes, Joseph (1921). 《Le caractere social du langage et la doctrine de Ferdinand de Saussure》, Journal de Psychologie normale et pathologique,28:617~24.
    Vendryes, Joseph (1937). 《Antoine Meillet》, Bulletin de la Linguistique de Paris,38: 1-38.
    Vendryes, Joseph (1921/1968). Le langage. Introduction linguistique a l'histoire. Paris:Albin Michel.
    Visscher, Luce Fontaine-De (1988). 《La linguistique et les sciences humaines. Comment redefinir la linguistique, avec Claude Hagege》, Revue Philosophique de Louvain, Quatrieme serie,86(71):378~392.
    Weisz, George (1977). 《Le corps professoral de l'enseignement superieur et l'ideologie de la reforme universitaire en France》,1860~1885, Revue francaise de sociologie,18:201~232.
    Bloomfield, Leonard (1924). 《Review of F. de Saussure, Cours de linguistique generate,2nd edn. Paris:Payot,1922》, Modern Language Journal,8:317~19.
    Collins, Randall (2008). The Durkheimian movement in France and in world sociology. In Jeffery C. Alexandre and Philip Smith (ed.). The Cambridge Companion to Durkheim. Cambridge:Cambridge University Press,101~135.
    Day, C. R. Technical and Professional Education in France:The rise and Fall of L'enseignement, Secondaire Special,1865~1902, Journal of Social History, 6(2):177~201.
    Falk, Julias (2004). Saussure and American Linguistics. In Sander, Carol (ed.).Cambridge Companion to Saussure. London:Cambridge University Press, 107~123.
    Francis P. & Dinneen S. J. (1967). An Introduction to General Linguistics. Washington, D. C.:Georgetown University Press.
    Godel, Robert (1970). F. de Saussure's Theory of Language. In Thomas A. Sebeok(ed.). Current Trends in Linguistics (Volume III) Theoretical Foundations. Paris:Mouton,479~493.
    Gordon, W. Terrence (1982). A History of Semantics. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company.
    Harris, Roy (1988). Language, Saussure and Wittgenstein:How to play games with words. London and New York:Routledge.
    Holm, John (1988/1989). Pidgins and Creoles (2 vols.) Cambridge:Cambridge University Press.
    Iordan, Iorgu & Rebecca, Posner (1970). An Introduction to Romance Linguistics, Its Schools and Scholars. Berkerley and Los Angeles, California:University of California Press.
    Jakobson, Roman (1971). The world response to Whitney's principles of linguistic science. In M. Silverstein (ed.), Whitney on Language:Selected Writings of William Dwight Whitney. Cambridge, MA, and London:MIT Press, xxv-xlv.
    Joseph John. E. (2000). The unconsciousness and the social in Saussure, Historiographia Linguistica,27:307~9.
    Joseph, John. E. (1988). Saussure's meeting with Whitney, Berlin,1879, Cahiers Ferdinand de Saussure,42:205~14.
    Koerner, E. F. Konard (1984). French Influences on Saussure, Canadian Journal of Linguistics/Revue canandienne de linguistique,29:20~41.
    Koerner, E. F. Konard (1995). Professing Linguistic Historiography. Amsterdam: John Benjamins.
    Koerner, E.F. Konrad (1980). French Influences on Saussure. Revue canadienne de Linguistique,29:20-41.
    Koerner, E.F. Konrad (1976). Saussuare and the French Linguistic Tradition. In Memoriam Friedrich Diez, Amsterdam:John Benjamins,405~417.
    Robins, Robert (2001). A Short History of Linguistics (fourth edition). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
    Sommerfelt, Alf (1962). The French School of Linguistics. In Mohrmann, C., Sommerfelt, A., and Whatmough, J. (eds.), Trends in European and American Linguistics,1930-1960. Utrecht and Antwerp:Spectrum Publishers,283~293.
    Weisz, George (1983). The Emergence of Modern Univerisites in France 1863~1914. Princeton, NJ:Princeton University Press.
    Zedlin, Theodore (1967). Higher Education in France 1848-1940, Journal of Contemporary History,2:53~80.
    (法)约瑟夫·房德里耶斯(1921/1992),《语言》(Le Langage),岑麒祥,叶 蜚声译。北京:商务印书馆。
    (苏)斯留萨列娃(1959/1984),法国语言学家论语言的社会本质,丁一夫译。《国外语言学》(4):35-42,63。
    曹文(2010),回顾与讨论:跟国际音标和语音学术语有关的一些问题。载《第九届中国语音学学术会议论文集》(光盘版)。天津:南开大学出版社,338~350。
    曹志耘(2004),地理语言学及其在中国的发展。载《北京语言大学汉语语言学文萃·方言卷》。北京:北京语言大学出版社。
    岑麒祥(1935),历史言语学中之比较的方法,《语言文学专刊》(1):147~172。
    岑麒祥(1939),《语音学概论》。北京:中华书局。
    岑麒祥(1956),《方言调查方法》。北京:文字改革出版社。
    岑麒祥(1957a),《普通语言学》。北京:科学出版社。
    岑麒祥(1957b),《语言学史概要》。北京:科学出版社。
    岑麒祥(1958),论语言学中的心理社会学学派(普通语言学学派介绍之一)。载北京大学中国语言文学系(编)《语言学论丛》(第二辑)。北京:新知识出版社,145~160。
    岑麒祥(1963),关于语言亲属关系的问题。载北京大学中文系(编)《语言学论丛》(第五辑)。北京:商务印书馆,131-146。
    岑麒祥(1981),《历史比较语言学讲话》。武汉:湖北人民出版社。
    岑麒祥(1988),《语言学史概要》。北京:北京大学出版社。
    岑麒祥(2008),《普通语言学人物志》。北京:世界图书出版公司。
    岑麒祥(编)(1982),《国际音标》。武汉:湖北人民出版社。
    岑麒祥(编著)(1957c),《国际音标用法说明》。北京:商务印书馆。
    岑麒祥(编著)(1957d),《普通语言学》。北京:科学出版社。
    岑麒祥(译)(1992),《国外语言学论文选译》。北京:语文出版社。
    陈望道等(编)(1987),《中国文法革新论丛》。北京:商务 印书馆。
    迪尔凯姆,大卫·艾米勒(1919/1995),《社会学方法的准则》(Les regles de la methode sociologique),狄玉明译。北京:商务印书馆。
    杜道流(2008),《西方语言学史概要》。北京:北京交通大学出版社。
    段满福、赵劲鹰(2011),从《汉语语法论》两个版本看高名凯汉语语法理论的 变化,《内蒙古民族大学学报》(5):50-54。
    段满福(2013),梅耶的普通语言学,《语言学研究》(第14辑)
    房德里耶斯(1992),《语言》(La Langage),岑麒祥、叶蜚声译。北京:商务印书馆。
    方光焘(1990),《语法论稿》。南京:江苏教育出版社。
    方光焘(1997),《方光焘语言学论文集》。北京:商务印书馆。
    封宗信(2006),《现代语言学流派概论》。北京:北京大学出版社。
    冯志伟(1987),《现代语言学流派》。西安:陕西人民出版社。
    傅东华(1939),文法稽古篇,《东方杂志》(21-22):21~38。
    高名凯(1947),中国语的语义变化,《天文台》(2):57-61。
    高名凯(1948),《汉语语法论》。上海:开明书店。
    高名凯(1948),中国语的语义变化与中国人的心理趋势,《燕京社会科学》(1):7-18.
    高名凯(1954),《普通语言学》(上册)。上海:东方书店。
    高名凯(1955),《普通语言学》(下册)。上海:东方书店。
    高名凯(1957/1986),《汉语语法论》(修订版)。北京:商务印书馆。
    高名凯(1960),《语法理论》。北京:商务印书馆。
    高名凯(1963),《语言论》。北京:科学出版社。
    高名凯(1963),《语言学概论》。北京:中华书局。
    高名凯(1990),《高名凯语言学论文集》。北京:商务印书馆。
    高名凯(2011),《语法理论》(重印)。北京:商务印书馆。
    高名凯(2011),《语言论》(重印)。北京:商务印书馆。
    高名凯、石安石(1963),《语言学概论》。北京:中华书局。
    高宣扬(2011),哲学视角的法国当代语言学转折。载曹德明(主编),《文化视角下的欧盟成员国研究:法国》。上海:上海外语教育出版社,75-91。
    高元(1922),《国音学》。上海:商务印书馆。
    龚千炎(1997),《中国语法学史》。北京:语文出版社。
    何九盈(1987),中国语言学史的研究方法,《语文导报》(1)(2)。
    何九盈(1995),《中国现代语法学史》。广州:广东教育出版社。
    何九盈(2008),《中国现代语言学史》。北京:商务印书馆。
    贺登崧(1948),中国语言学及民俗学之地理的研究,《燕京学报》(35)。
    胡朴安(1936),《中国文字学史》。北京:商务印书馆。
    胡朴安(1937),《中国训诂学史》。北京:商务印书馆。
    胡明扬(主编)(1999),《西方语言学名著选读》(第二版)。北京:中国人民大学出版社。
    胡以鲁(1912),《国语学草创》。上海:商务印书馆。
    胡裕树等(编)(2003),《方光焘与中国语言学》。北京:北京语言大学出版社。
    贾洪伟(2011a),《比较语音学概要》的译介考察,《安庆师范学院学报》(8):57~60。
    贾洪伟(2011b),西方语言学典籍汉译(1906-1949)及其对中国语言学的影响,博士学位论文。北京:北京外国语大学。
    贾洪伟(2012),20世纪上半叶西方普通语言学术语的译介与接受。载北京大学外国语学院外国语言学及应用语言学研究所(编),《语言学研究》(第十辑)。北京:高等教育出版社,50-63。
    蒋平、张志栋、秦欢华(2011),《语言学流派与发展》。上海:华东师范大学出版社。
    劳宁(1965),巴黎语言学会成立百年,《当代语言学》(5):33-35。
    李传松、许宝发(2006),《中国近现代外语教育史》。上海:上海外语教育出版社。
    黎锦熙(1919),《国语学讲义》。上海:商务印书馆。
    林玉山(主编)(2009),《世界语言学史》。长沙:湖南人民出版社。
    刘复(1920),《中国文法通论》。上海:群益书店。
    刘复(1924),《字声实验录》(四声实验录)。上海:群益书店。
    刘复(1932),《中国文法讲话》。上海:北新书局。
    刘润清(1995/2002),《西方语言学流派》。北京:外语教学与研究出版社。
    刘润清、封宗信(2005),《语言学理论与流派》。南京:南京师范大学出版社。
    吕叔湘(1942),《中国文法要略》(上)。上海:商务印书馆。
    吕叔湘(1944),《中国文法要略》(中、下)。上海:商务印书馆。
    吕叔湘(1947/1982),《中国文法要略》。北京:商务印书馆。
    罗宾斯(1997),《简明语言学史》(A Short History of Linguistics),许德宝等译。 北京:中国社会科学出版社。
    马庆珠、项开喜(1998),二十世纪的中国语音学和语音研究。载刘坚(主编),《二十世纪的中国语言学》。北京:北京大学出版社,449-506。
    梅耶(1925/2008),《历史语言学中的比较方法》(La methode comparative en linguistique historique),岑麒祥译。北京:世界图书出版公司。
    濮之珍(1987/2008),《中国语言学史》。上海:上海古迹出版社。
    钱军(2003),语言学史学:问题与思考。载钱军(编),《语言学:中国与世界同步》。北京:外语教学与研究出版社,538~555。
    石安石(1998),二十世纪的中国普通语言学。载刘坚(主编),《二十世纪的中国语言学》。北京:北京大学出版社,683~711。
    邵敬敏(2006),《汉语语法学史稿》。北京:商务印书馆。
    邵敬敏,方经民(1991),《中国理论语言学史》。上海:华东师范大学出版社。
    索绪尔,费尔迪南·德(1949/1980),《普通语言学教程》(Cours de linguistique generale),沙·巴利、阿·薛施蔼、阿·里德林格编,高名凯译,岑麒祥、叶蜚声校注。北京:商务印书馆。
    王福堂(1998),二十世纪的汉语方言学。载刘坚(主编),《二十世纪的中国语言学》。北京:北京大学出版社,507-536。
    王理嘉(1998),二十世纪的中国语音学和语音研究。载刘坚(主编),《二十世纪的中国语言学》。北京:北京大学出版社,295-377。
    王力(1931),博白方言实验录,巴黎大学博士论文。
    王力(1943/1985),《中国现代语法》。北京:商务印书馆。
    王力(1945),《中国语法理论》。北京:商务印书馆。
    王力(1980),《汉语史稿》。北京:中华书局。
    王力(1981),《中国语言学史》。太原:山西人民出版社。
    王力(1982),《同源字典》。北京:商务印书馆。
    王力(1985),《汉语语音史》。北京:中国社会科学出版社。
    王秀丽(1996),法兰西语义学派综述,《现代外语》(3):6-11。
    王秀丽(2008),《篇章分析——汉法话语范围导入词对比研究》。北京:北京语言大学出版社。
    王秀丽(2010),《当代法国语言学研究动态》。北京:北京语言大学出版社。
    王秀丽(2011),《当代法国语言学理论研究》。北京:北京语言大学出版社。
    徐通锵(1991/2008),《历史语言学》。北京:商务印书馆。
    徐通锵、陈保亚(1998),二十世纪的中国历史语言学。载刘坚(主编),《二十世纪的中国语言学》。北京:北京大学出版社,225-294。
    徐志民(1990),《欧美语言学简史》。北京:学林出版社。
    姚小平(1994),论中国传统语言学的特点—与西方传统语言学比较。载耿龙明、何寅(主编),《中国文化与世界》第二辑。上海:上海外语教育出版社,220~230。
    姚小平(1995a),关于语言学史学研究,《语言教学与研究》(1):108-121。
    姚小平(1995b),西方的语言学史学研究,《外语教学》(2):1-7。
    姚小平(1996a),语言学史学基本概念阐释,《外语教学与研究》(3):8-14。
    姚小平(1996b),西方人眼中的中国语言学史,《国外语言学》(3):39-48。
    姚小平(1998),语言学与科学的历史姻缘—17-19世纪科学对语言学的影响(上),《福建外语》(4):1-10。
    姚小平(1999),语言学与科学的历史姻缘—17-19世纪科学对语言学的影响(下),《福建外语》(1):10--23。
    姚小平(2001a),笛卡尔,乔姆斯基,福柯—《普遍唯理语法》校后,《外国语》(3):72~79
    姚小平(2001b),语言学史研究诸方面—罗宾斯《语言学简史》(1997)读后,《外语教学与研究》(4):284-90。
    姚小平(2001c),《17-19世纪德国语言学与中国语言学》。北京:外语教学与研究出版社。
    姚小平(2007),语言学典籍汉译史,《台湾辅仁外语学报》(4):27-43。
    姚小平(2011),《西方语言学史》。北京:外语教学与研究出版社。
    叶蜚声(1963),房德里耶斯的语言理论。载北京大学中文系(编)《语言学论丛》(第五辑)。北京:商务印书馆,147-186。
    俞允海、潘国英(2007),《中外语言学史的对比与研究》。上海:上海三联书店。
    张绍杰(2004),《语言符号任意性研究—索绪尔语言哲学思想探索》。上海:上海外语教育出版社。
    张世禄(1934),《语音学纲要》。北京:开明书店。
    张世禄(1936),《中国音韵学史》。北京:商务印书馆。
    章太炎(1906),论语言文字之学,《国粹学报》(24):4,6;(25):1-3。
    赵世开(主编)(1990),《国外语言学概述—流派和人物》。北京:北京语言学院出版社。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700