用户名: 密码: 验证码:
《三国演义》在日本的译介与研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
中国白话小说《三国演义》自江户时代输入日本,就不断被翻译、仿作、再创作,并在传播的过程中与日本文学互为影响,推动多次“三国热”席卷日本文坛,同时带动日本学界《三国演义》研究的深层次发展。近年来,随着域外汉学愈发受到重视,已经有中国学者开始注意到《三国演义》在邻国日本的译介与研究状况,有从词汇学角度考察各个译本的,有从中日文学关系探究译本内容的,还有将日本的《三国演义》最新研究成果直接译介给中国读者的。本文是对《三国演义》在日本的译介和研究的综合评述,在总结前人研究成果的基础上,对日本《三国演义》的译介、再创作和研究情况进行历时性和专题性的归纳、总结、分析和讨论,探究中日文学交流的规律性和特殊性。
     本文将采用既重理论研究,又重个案分析;既重宏观把握,又不失微观探索的写作方法,以比较文学影响—接受研究和跨文化研究,翻译理论研究等方法为基础,对以下几个问题进行考察。首先,将《三国演义》自江户时代至今的译作和再创作作品进行历时性考察,通过不同时期作品的不同特色,探究《三国演义》在日本得以流行的原因,正确把握其与当时社会的政治、经济、文化、文学的关系,准确分析《三国演义》在异域日本的命运。其次,《三国演义》在日本被译介和创作的过程中,从对作品的选择、改造、重构、新生等一系列过程中,发现作者“站在本国文化的立场上重构中国古典,并在重构中带上了强烈的日本文化印记”的特色。再次,随着三国热潮的不断升温,日本学者也越来越多地把目光投向了对《三国演义》的评论和研究。日本学者的研究成果呈现出以下特点,是在关注中国的相关研究的同时,坚持站在本国文化立场上进行探索的鲜明研究思路;二是对考证的极大热忱;三是对新资料的发掘,以及所带来的一系列新研究成果。四是注重将研究成果大众化和普及化。《三国演义》评论和研究中的新视点、新思路将是关注重点。
     本文将围绕以上思路,分十章(包括绪论)讨论《三国演义》在日本的译介和研究情况。第一章至第第六章以译本和再创作版本为中心,深入研究《三国演义》在不同时期所经历的文化过滤,所反映的时代特色,所表达的日人情怀,从一部中国古代白话小说发展成适合大众阅读的日本现代小说的过程。第七章和第八章以人物研究和版本研究为中心,阐释日本学界《三国演义》研究的大众化和日本化等特性。第九章以日本视觉系《三国演义》为中心,提供观察《三国演义》的新视角。总之,站在中日文化关系史的角度,运用比较文学和比较文化的方法,对《三国演义》与日本文学和文化的关系进行系统地梳理、评述和研究,探索中日文学交流的轨迹。
Ever since Three Kindgoms, a chinese vernacular novel, was introduced into Japan in Edo Era, it was constantly translated, imitated, and recreated. Meanwhile, the novel and Japanese culture influenced each other, which more than once caused the fever of Three Kingdoms across the Japanese literary world and the further research of the novel. Recently, with the more emphasis on the Sinology overseas, some Chinese scholars have already noticed the translation and research of this novel in Japan. They either have studied different version of translation in lexicological terms, or have studied the translation in terms of the relationship between Chinese and Japanese cultre. Also, some Chinese scholars just translated the latest research of Three Kingdoms in Japan to Chinese readers. On the basis of summarizing all the past research, this dissertation is not only making the historical and specific generalization and analysis of the translation, recreation and research of Three Kingdoms in Japan, but also is tryng to explore the regularity and particularity of the cultural exchange between Chinese and Japan.
     Aparting from emphasis on both the theoretical research and case study, this dissertation will discuss the following questions externally and internally based on the researchs of comparative literature, cross-culture and translation theories. Firstly, this dissertation will makes a diachronic research on the translation and recreation of Three Kingdoms since Edo Period so as to find the reasons for the popularity of the novel through the different characteristics in different period, to grasp the relation of this novel and politics, economy, culture and literature at that time, and to analyze the fate correctly of this novel in Japan. Secondly, in the course of Three Kingdoms' being translated and recreated, we can find these writers, from the standpoint of Japanese culture, left a strong Japanese imprint on the choice, reconstruction, rebuilding and rebirth of this novel. Thirdly, as the fever of Three Kingdoms keeps heating up, Japanese scholars put more and more attention to its criticism and research. The findings of Japanese scholars'research take on three features:the first is Japanese scholars always make the research from the standpoint of its own culture while keeping a watchful eye on the related research in China; the second is the great enthusiam for textual criticism; the last is the digging of new materials, which usually leads to a series of new research achievements. This dissertation attaches importance to the new perspectives and new concept in criticizing and studying Three Kingdoms.
     Revolving around the above-mentioned thinking, this dissertation tries to discuss Japanese translation and research of Three Kingdoms in ten chapters (including introduction). The first six chapters are centered on translation and recreation during different times to intensively study the cultural filtering, time characteristics, Japanese feelings, and the process for this ancient Chinese vernacula novel to become a modern general read in Japan. Chapter seven and eight put emphasis on the research of characters and different versions to explain the popularization and Japanization of this novels'research in Japanese literary world. The ninth chapter puts forward a new look at Three Kingdoms by studing Japanese visual version. In short, from the perspective of the history of Sino-Japan cultural relationship, this dissertation is systematically carding, criticize and study the relationship between Three Kingdoms and Japanese literature and culture to explore the track of Sino-Japan cultural exchanges by using the methods in comparative literary and culture.
引文
1王向远,《源头活水 日本当代历史小说与中国历史文化》,银川:宁夏人民出版社,2006年,第17页。
    1王晓平,《日本中国学述闻》,北京:中华书局,2008年,第311-312页。
    2王向远,《源头活水日本当代历史小说与中国历史文化》,银川:宁夏人民出版社,2006年,第13页
    1田中尚子.『三国志享受史论考』,东京:汲古书院.2007.p173.
    2中村幸彦.『中村幸彦著述集』第7卷.东京:中央公论社.1984.pp31-32.
    1转引自曹顺庆:《比较文学论》,成都:四川教育出版社,2005年,第174页。原文出自乌尔利希·书斯坦因:《比较文学与文学理论》,沈阳:辽宁人民出版社,1987年,第29灭。
    2曹顺庆:《比较文学论》,成都:四川教育出版社,2005年,第174页。
    1鲁迅,《<绛洞花主>小引》,《鲁迅全集》第8卷,北京:人民文学出版社,1981年,第145页。
    2幸田露伴.『新订通俗三国志解题评税』.湖南文山编.幸田露伴校订『新订通俗三国志』.东京:东亚堂.『日本文芸叢书』第2卷.
    3小川環樹.『阴索の伝说そのほか三 文山訳の原本』,『中国小税史の研究』.东京:岩波书店.1968.
    4中村幸彦.『书誌聚谈』.『中村幸彦著述集』第14卷.东京:中央公论社.1983.
    5德田武.『「通俗三国志」の訳者』.『日本近世小税と中国小说』.东京:青赏堂书店.1987.
    6长尾直茂.『近世における三国演義」』.『国文学—解积と教材の研究』.东京:学灯社.2001.6月号
    1罗贯中,《三国演义》,北京:人民文学出版社,2009年,第285-286页。
    2湖南文山訳.葛飾戴斗插画.落合清彦校订.『絵本通俗三国志』第4卷(相当于初译本13卷),东京:第文明社.1983.p76.
    3古藤文安.『闲窓独言』载.
    1湖南文山訳.葛飾戴斗插画.落合清彦校订.『桧本通俗三国志』第12卷.束京:第三文明社.1983.pp170-171.
    1德田武.『本邦最初の「三国演义」の翻訳』.『明治大学教養论集』340.2001.
    2山本健吉.『小税の再発见』.东京:文芸春秋社.1963.
    3桑原武夫:(1904-1988)专攻法国文学、文化研究。其父是日本战后“京都学派”的奠基人之一,著名学者桑原隲藏。
    1湖南文山译《通俗三国志》,葛饰戴斗插画后定名为《绘本通俗三国志》。
    2渡边由美子.『「絵本通俗三国志」につぃ—その挿桧と成立事情—』.『东洋大学文学部耙要』47.1994.
    3上田望.『「三国演义」在日本的接受史——以翻译译与插图为中心(1)』.『中国语学中国文学教室纪要第9辑』.p26.
    1中川谕:《江户时代俊半にぉける<三国志演義>の受容—洒落本<讃極史>》,《集刊东洋学》71,1994年。
    1杂喉润:《三国志と日本人》,日本东京:讲谈社,2002年,第93页。
    2杂喉润:《三国志と日本人》,日本东京:讲谈社,2002年,第94页。
    1岛居フミ子.『中国的素材の日本演剧化—「三国志演義」と净瑠璃』.『东京女子大学比较文化研究所耙要』第59卷.1998年.
    1文语定型诗:文体为文言文,以五言和七言组合而成的诗歌形式。
    1译诗引自松浦友久著,加藤阿幸、金中译《诗歌三国志》,西安:西安交通大学出版社,2005年,第51页。
    1译诗引自松浦友久著,加藤阿幸、金中译《诗歌三国志》,西安:西安交通大学出版社,2005年,第115页。
    1钱婉约,《内藤湖南及其“内藤史学”》,《日本学刊》,1999年3期。
    2转引自花田清辉.『随笔三国志』.东京:第三文明社.1990.p95.
    1作者译,吉川英治『三国志』(一).东京:讲谈社.1995序p5.
    2作者译,吉川英治『三国志』(一).东京:讲谈社.1995.序pp3-4.
    1作者译,吉川英治『三国志』(一).东京:讲谈社.1995.序p3.
    2“笔部队”的说法来自王向远著作《笔部队和侵华战争》,北京:昆仑出版社,2005年。在侵华战争中大多数日本“文学家”积极“协力”侵华战争,形成了一支以笔为枪的特殊部队——“笔部队”。他们有的应征入伍,成为侵华部队的一员:有的作为“从军作家”开往前线,为侵华战争摇旗呐喊。更多的人加入了各种各样的军国主义文化和文学组织,为侵华战争推波助渊。“笔部队”的行径实际上形成了对华侵略的“第二战场”。
    1作者译,吉川英治『三国志』(一).东京:讲谈社文库.1995第30刷.p13.
    2转引自王晓平:《梅红樱粉—日本作家与中国文化》,银川:宁夏人民出版社,2002年,第304至305页。
    3作者译,尾崎秀樹.『吉川英治』.东京:讲谈社.1970.
    1作者译,吉川英治『三国志』(六).东京:讲谈社.1993.p81.
    2作者译,吉川英治『三国志』(一).东京:讲谈社.1995.序p3.
    1作者译,吉川英治『三国志』(一).东京:讲谈社.1995.p 98.
    2作者译,吉川英治『三国志』(一).东京:讲谈社.1995.p 249.
    1作者译,吉川英治『三国志』(一).东京:讲谈社.1995.p 143.
    2作者译,吉川英治『三国志』(五).东京:讲谈社.1991.p 41.
    3作者译,吉川英治『三国志』(五).东京:讲谈社.1991.p115.
    1作者译,吉川英治『三国志』(三).束京:讲谈社.1989.p 81.
    2川中岛之战,发生在日本战国时代(14671615),甲斐国(现日本山梨县)的战国大名武田信玄和越后国(现日本新泻县)战国大名上杉谦信之间,为争夺北信浓的支配权而进行的多次战争的总称。
    3作者译,吉川英治『三国志』(七).东京:讲谈社.1959.p15.
    1作者译,吉川英治『三国志』(三).东京:讲谈社.1989.pp42-43.
    2作者译,吉川英治『三国志』(四).东京:讲谈社.1993.p120.
    1作者译,吉川英治『三国志』(篇后余禄).东京:讲谈社.1989.pp332-333.
    1作者译,吉川英治『三国志』(四).东京:讲谈社.1993.p152
    1转引自王向远,《源头活水 日本当代历史小说与中国历史文化》,银川:宁夏人民出版社,2006年,第26页。
    1作者译,柴田錬三郎.『英雄三国志』(三)「三国鼎立」.东京:集英社文库.2004.p599.
    2作者译,转引自雑喉润.『三国志と日本人』.东京:讲谈社.2002.pp196-197.
    1作者译,柴田錬三郎.『英雄三国志』(一)「義军立つ」.东京:集英社文库.2004.p11.
    1作者译,柴田錬三郎.「现代を象徵する三国志の世界」.『文芸春秋』(臨时增刊号).1973,3.
    1转引自王向远:《源头活水 日本当代历史小说与中国历史文化》,银川:宁夏人民出版社,2006年,第29页。原文见,陈舜臣.『秘本三国志』(后记).束京:文芸春秋社文春文库.2001.p283.
    1转引自王向远:《源头活水 日本当代历史小说与中国历史文化》,银川:宁夏人民出版社,2006,年,第30页。原文见,陈舜臣.『秘本三国志』(一).东京:文芸春秋社文春文库.2001.pp53-54.
    1作者译,隙舜臣.『秘本三国志』(一).东京:中央公论新社中公文库.2009.p147.
    1雑喉润.『三国志と日本人』.柬京:讲谈社.2002.p199.
    1作者译,花田清辉.『随笔三国志』.东京:第三文明社しグルス文库.1990.p224
    1《盐铁论》:中国西汉桓宽根据汉昭帝时所召开的盐铁会议记录“推衍”整理而成的一部著作。书中记述了当时对汉武帝时期的政治、经济、军事、外交、文化的一场大辩论。桓宽,字次公,汝南(今河南上蔡西南)人,汉宣帝时被推举为郎,曾任庐江太守丞。
    1作者译,花田清辉.『随笔三国志』.束京:第三文明社レグルス文库.1990.pp128-129.
    2王晓平:《日本中国学述闻》,北京:中华书局,2008年,第78页。
    1作者译,林田慎之助.『人间三国志 覇者の条件』.东京:集英社文库.1992.pp7-8.
    1作者译,林田慎之助.『人间三国志 霸者の条件』.柬京:集英社文库.1992.p14.
    1作者笃,林田慎之助.『人间三国志 覇者の条件』.东京:集英社文库.1992,pp8-9.
    2作为推理小说的一大流派,冷硬小说中塑造的侦探形象大多有着坚毅的外表、冷酷的性格,他们行动多于思考,使得作品的演进方式有别于传统推理小说思索型的特点,史多依靠带有暴力性的情节来加以推动。小过,因人物形象显得过于符号化,眼下冷硬小说在日本已小像过去那么受追捧。
    1罗贯中,《三国演义》,北京:人民文学出版社,2009年,第349页。
    1作者译,三好徹.『興亡三国志』(一).东京:集英社文库.2000.p16.
    2作者译,三好微.『興亡三国志』(一).东京:集英社文库.2000.pp16-17.
    1作者译,三好徹.『興亡三国志』(二).东京:集英社文库.2001.p458.
    1作者译,三好徹.『興亡三国志』(二).东京:集英社文库.2001.p203.
    1作者译,桐野作人.『破三国志』(3).东京:学习研究社.1994.p224.
    1王向远,《中国题材日本文学史》,上海:上海古籍出版社,2007年,第313页
    1转引自王向远,《中国题材日本文学史》,上海:上海古籍出版社,2007年,第314页
    2转引自王向远,《中国题材日本文学史》,上海:上海古籍出版社,2007年,第314页
    1王向远,《中国题材日本文学史》,上海古籍出版社,2007年,第333负。
    1作者译,伴野朗.『吴·三国志 长江燃ゆ』(一).东京:集英社文库.2003.pp3-4.
    2作者译,伴野朗.『吴·三国志 长江燃ゆ』(一).东京:集英社文库.2003.p5.
    3作者译,伴野朗.『吴·三国志 长江燃ゆ』(一).东京:集英社文库.2003.p20.
    1罗贯中作.立间说介訳.『三国志演義』<改订新版>(1).东京:德间书店德间文库.2006.p8.
    1村上知行訳.『完訳 三国志』(二).东京:角川书店角川文库.1990.p9.
    2安能务.『三国演义』(第六卷).东京:讲谈社文库.2001.p6.
    1罗贯中,《三国演义》,北京:人民文学出版社,2009年,第34页。
    2小川環樹訳.『三国志(三国演義)』(第一册).东京:岩波书店岩波文库.1974.p73.
    1罗贯中,《三国演义》,北京:人民文学出版社,2009年,第223页。
    2小川環樹訳.『三国志(三国演义)』(第三册).东京:岩波书店岩波文库.1974.p44.
    3罗贯中作.立间群介訳.『三国志演義』<改订新版>(1).东京:德间书店德间文库.2006.p604.
    1村上知行訳.『完訳 三国志』(二).东京:角川书店角川文库.1990.p42.
    2罗贯中,《三国演义》,北京:人民文学出版社,2009年,第24页。
    3小川環樹訳.『三国志(三国演義)』(第一册).东京:岩波书店岩波文库.1974.pp52-53.
    4罗贯中作.立间说介訳.『三国志演義』<改订新版>(1).东京:德间书店德间文库.2006.p68.
    1村上知行訳.『完訳 三国志』(一).东京:角川书店角川文库.1990.p55.
    1罗贯中,《三国演义》,北京:人民文学出版社,2009年,第11页。
    2小川環樹訳.『三国志(三国演義)』(第一册).东京:岩波书店岩波文库.1974.p28.
    1羅贯中作.立间祥介訳.『『三国志演义』<改订新版>(1).东京:德间书店德间文库.2006.p37.
    2村上知行訳.『完訳 三国志』(一).东京:角川书店角川文库.1990.p33.
    3安能务.『三国演义』(第一卷).东京:讲谈社文库.2002.p71.
    1小川環樹訳.『三国志(三国演義)』(第一册).东京:岩波书店岩波文库.1974.p263.
    1作者译,守屋洋.『「三国志」の人物学』.柬京:PHP研究所PHP文库.1989.p8.
    2作者译,守屋洋.『「三国志」英雄たちの戦ぃ』.东京:PHP研究所PHP文库.1992.p4.
    1作者译,忪本一男.『三国志の男たち』.东京:PHP研究所PHP文库.1991.pp292-293.
    2作者译,竹田晃.『三国志の英傑』.东京:讲谈社.1990.pp208-209.
    3作者译,松本一男.『三国志の英雄群像』.束京:德间书店.1981.pp234.
    1渡辺精一.『全论诸葛孔明』.东京:讲谈社.2004.pp339-383.
    1花田清辉.『随笔三国志』.东京:第三文明社.1990.p138.
    1转引自松浦友久著,加藤阿幸、金中译《诗歌三国志》,西安:西安交通大学出版社,2005年,第5页。
    1转引自陈舜臣著,许锡庆译《曹操》,北京:国际文化出版公司,2005年,后记第1页。
    2曹志伟,《陈舜臣的文学世界》,天津:天津人民出版社,2008,序。
    3转引自陈舜臣著,许锡庆译《曹操》,北京:国际文化出版公司,2005年,后记第1页。
    1转引自陈舜臣著,许锡庆译《曹操》,北京:国际文化出版公司,2005年,第203页。
    2转引自陈舜臣著,许锡庆译《曹操》,北京:国际文化出版公司,2005年,第203页。
    1小川環樹、金田钝一郎訳.『三国演義』第八册.东京:岩波书店.1972.pp247-255.
    1小川環樹、金田纯一郎訳.『三国演義』第八册.东京:岩波书店.1972.pp255-256.
    1井上泰山他.『花関索伝の研究』.东京:汲古书院.1989.
    2金文京.「関羽の息子と孙悟空」上下.『文学』第五十四卷六号、九号.东京:岩波书店.1986.
    1金文京.『三国志演義の世界』.东京:东方书店.1993.p155.
    1金文京.「関羽の息子·と孙司空」下.『文学』第五十四卷九号.东京:岩波书店.1986.p90.
    2小川環樹.「関索物语ににぃて」.『文学』第五十四卷九号.东京:岩波书店.1986.p53.
    1雑喉润.『三国志と日本人』.东京:讲谈社.2002.p208.
    2雑喉润.『三国志と日本人』.东京:讲谈社.2002.p208.
    1大河剧:大河剧是日本放送协会(NHK)电视台自1963年起每年制作一档的连续剧的系列名称。大河剧于每周日晚间七点播出四十五分钟,一年制作约五十集;小过在1993年到1994年这两年,则一共拍了出戏。主要足以历史人物或是一个时代为主题,并且有所考证,属于较严谨的戏剧,直到现在已经有五十部作品问世。主要题材多是大家爱看的战国时代故事,其次则是幕末故事,改编自历史小说的也不在少数。在选角方面多以实力派演员为主。
    1王晓平,《日本中国学述闻》,北京:中华书局,2008年,第9页。
    2王晓平,《日本中国学述闻》,北京:中华书局,2008年,第15页
    1王晓平,《日本中国学述闻》,北京:中华书局,2008年,第117页。
    1内藤虎次郎(内藤湖南).『諸葛武侯』.东京:东华堂.1897.
    2小川環樹·金田纯一郎.『三国志(三国演義)』(1-10).东京:岩波书店.1953-1973.
    3狩野直祯.『诸葛孔明』.东京:人物往来社.1966.
    4吉川英治.『三国志』(1-8).东京:讲谈社.1980-1981.
    5松本一男.『三国志の英雄群像』.东京:德间书店.1981.
    6狩野直禎.『諸葛孔明』.东京:新人物往来社.1982.
    7湖南文山訳.葛饰戴斗插画.落合清彦校订.『桧本通俗三国志』(1-12).东京第三文明社.1982-1983.
    8川合康三.『中国の英僳4 曹操』.东京:日本ァ一ト·セソタ一.1986.
    9林田慎之介.『中国の英僳5 諸葛孔明』.东京:日本ァ一ト·セソタ一.1986.
    10守屋洋.『「三国志」の人物学』.东京:PHP研究所.1989.第1版第25刷.
    11村上知行訳『完訳三国志』(1-5).东京:角川书店.1990.
    12花田清辉.『随筆三国志』.东京:第三文明社.1990.初版第6刷.
    13竹田晃.『三国志の英僳』.束京:讲谈社.1990.
    14今户栄一訳编.『超三国志』(上中下).东京:光栄社.1991.
    15松本一男.『三国志の男たち—その知惠·力·志とは』.东京:PHP研究所.1991.第1版第3刷.
    16林田慎之助.『人间三国志』(1-6).东京:集英社.1992.
    17志茂田井榭.『大三国志』(上下).东京:讲谈社.1992.
    18伴野朗.『三国志孔明死せず』.东京:光栄社.1992.
    19井波律子.『読切り三国志』.东京:筑摩书房.1992.
    20立间祥介.『「三国志」真税 诸葛孔明』.三笠书房.1992.
    21松本一男.『三国志てぼれ话』.东京:日本文芸社.1992.
    22守屋洋.『三国志—英雄たちの戟ぃ』.东京:PHP研究所.1992.
    23隙舜臣.『諸葛孔明』(上下).东京:中央公论社.1993.
    24金文京.『三国志演義の世界』.东京:东方书店.1993.
    25晌田信二.『三国志故事物语』.东京:河出书房新社.1993.
    26桐野作人.『破三国志』(1-3).东京:学习研究社.1993-1994.
    27狩野直禎.『「三国志Jの知惠』.东京:讲谈社.1994.第21刷.
    28周大荒著.渡辺精一訳.『反三国志』(上下).东京:讲谈社.1994.
    29隙舜臣.『三国志と中国人』.东京:文芸春秋.1995.
    30中林史朗·渡迈義浩.『三国志研究要览』.东京:新人物往来社.1996.
    31井波律子.『三国志曼荼羅』.东京:筑摩书房.1996.
    32坂口和澄.『真税三国志』.东京:小学馆.1997.
    33中川论.『「三国志演義」叛本の研究』.东京:汲古书院.1998.
    34童门冬二.『新积三国志』(上下).东京:学阳书房.1999.
    35井波律子.『三国志演義』.束京:岩波害店.1999.第10刷.
    36三好徹.『興亡三国志』(1-5).东京:集英社.2000.
    37安能务訳.『三国演義』(1-6).东京:讲谈社.2001.
    38北方谦三.『三国志』(1-13).东京:角川春樹事务所.2001-2002.
    39雑喉润.『三国志と日本人』.东京:讲谈社.2002.
    40伴野朗.『具·三国志』(1-10).东京:集英社.2003.
    41守屋洋.『「三国志」勝機をつかむ人间学』.东京:ビヅネス社.2003.
    42柴田錬三郎.『英雄三国志』(1-6).东京:集英社.2004.
    43渡辺精一.『全论 诸葛孔明』.东京:讲谈社.2004.
    44宫城谷昌光.『三国志』(1-9).东京:文芸春秋.2004-2010.
    45立间详介訳.『三国志演義』(1-4).东京:德间书店.2006.
    46仲路さとる.『異三国志』(1-2).东京:学习研究社.2006.
    47田中尚子.『三国志享受史论考』.东京:汲古书店.2007.
    48伴野朗.『英僳たちの「三国志」』.东京:日本放送出版协会.2007.
    49渡辺義浩.『三国志研究入门』.东京:日外ァソシエ一シ.2007.
    50中村愿.『改订新版 三国志曹操伝』.东京:新人物往来社.2007.
    51丹羽隼兵.『「三国志」の言葉』.东京:PHP研究所.2007.
    52丹羽隼兵.『「新訳」三国志』.东京:PHP研究所.2008.
    53隙舜臣.『曹操残萝—魏の曹一族』.东京:中央公论新社.2008.
    54守屋洋.『「三国志」乱世の人物学』.东京:PHP研究所.2008.
    55坂口和澄.『逸论で掇る三国志』.东京:德间书店.2008.
    56童门冬二.『三国志·赤壁の戦ぃ』.东京:PHP研究所.2008.
    57井波律子.『中国の五大小税(上) 三国志演義·西游记』.束京:岩波书店.2008.
    58隙舜臣.『秘本三国志』(1-5).束京:中央公论新社.2009.
    59塚本青史.『仲逵』.东京:角川书店.2009.
    60立间祥介.『横山光辉「三国志」大研究』.东京:潮出版社.2010.
    1陈寿撰.裴松之注.《三国志》.北京:中华书局.1982.
    2罗新璋编.《翻译论集》.北京:商务印书馆.1984.
    3周大荒.《反三国志演义》.石家庄:河北人民出版社.1987.
    4王晓平.《近代中日文学交流史稿》.长沙:湖南文艺出版社.1987.
    5严绍璗.《中日古代文学关系史稿》.长沙:湖南文艺出版社.1987.
    6严绍璗.王晓平.《中国文学在日本》.广州:花城出版社.1990.
    7曲亭马琴著,李树果译.《南总里见八犬传》.天津:南开大学出版社.1992.
    8马兴国.《中国古典小说与日本文学》.沈阳:辽宁教育出版社.1993.
    9加藤周一著,叶渭渠等译.《日本文学史序说》.北京:开明出版社.1995.
    10高烈夫.《日汉翻译理论与技巧》.北京:商务印书馆.1995.
    11叶渭渠.《日本文学思潮史》.北京:经济日报出版社.1997.
    12陈惇等.《比较文学》.北京:高等教育出版社.2004.
    13杨建文主编.《三国演义新论》.上海:华中理工大学出版社.1999.
    14严绍璗.《汉籍在日本的流布研究》.南京:江苏古籍出版社.2000.
    15加藤周一著,叶渭渠等译.《日本文化论》.北京:光明日报出版社.2000.
    16郑铁生.《三国演义叙事艺术》.天津:新华出版社.2000.
    17许钧等.《文学翻译的理论与实践:翻译对话录》.南京:译林出版社.2001.
    18王向远.《二十世纪中国的日本翻译文学史》.北京:北京师范大学出版社.2001.
    19王晓平.《亚洲汉文学》.天津:天津人民出版社.2001.
    20王晓平.《梅红樱粉——日本作家与中国文化》.银川:宁夏人民出版社.2002.
    21沈伯俊.《三国演义新探》.成都:四川人民出版社.2002.
    22朱一玄,刘毓忱编.《三国演义资料汇编》.天津:南开大学出版社.2003.
    23孟昭毅.《比较文学通论》.天津:南开大学出版社.2003.
    24谢天振主编.《翻译研究新视野》.青岛:青岛出版社.2003.
    25叶渭渠,唐月梅.《日本文学史近古卷》(上下册).北京:昆仑出版社.2004.
    26乐黛云.《比较文学简明教材》.北京:北京大学出版社.2004.
    27张哲俊.《东亚比较文学导论》.北京:北京大学出版社.2004.
    28罗贯中.《三国演义》.北京:中华书局.2005.
    29曹顺庆.《比较文学论》.成都:四川教育出版社.2005.
    30[日]松浦友久著,加藤阿幸,金中译.《诗歌三国志》.西安:西安交通大学出版社.2005.
    31王晓平主编.《人文日本新书》.王向远.《源头活水 日本当代历史小说与中国历史文化》.银川:宁夏人民出版社.2006.
    32王晓平主编《人文日本新书》.邱岭,吴芳龄.《三国演义在日本》.银川:宁夏人民出版社.2006.
    33王向远.《王向远著作集》第四卷《中国题材日本文学史》.银川:宁夏人民出版社.2007.
    34钱婉约.《从汉学到中国学——近代日本的中国研究》.北京:中华书局.2007.
    35倪永明.《中日<三国志>今译与中古汉语词汇研究》.南京:凤凰出版社.2007.
    36王晓平.《日本中国学述闻》.北京:中华书局.2008.
    37王晓平.《亚洲汉文学》.天津:天津人民出版社.2009.
    38罗贯中.《三国演义》.北京:人民文学出版社.2009.
    39叶渭渠.《日本小说史》.北京:北京大学出版社.2009.
    40鲁迅.《中国小说史略》.北京:中华书局.2010.
    41[韩]金文京著.邱岭,吴芳玲译.《<三国演义>的世界》.北京:商务印书馆.2010.
    42中川谕著.林妙燕译.《<三国志演义>版本研究》.上海:上海古籍出版社.2010.
    1志田不动磨.《三国演义的一解释》.《神户大学文学会研究(文学篇)》23.1961.
    2香坂顺一.《三国演义的语言》.《中国的八大小说》(平凡社).1965.
    3山本健吉.《三国演义的文学》.《中国的八大小说》(平凡社).1965.
    4立间祥介.《三国演义的主线》.《中国的八大小说》(平凡社).1965.
    5西野贞治.《三国演义的研究和资料》.《中国的八大小说》(平凡社).1965.
    6长泽规矩也.《日光山<天海蔵>主要古书解题》.日光山轮王寺.1966.
    7高桥繁树.《三国杂剧和三国平话(1)——虎牢关三战吕布——》.《中国古典研究》19.1973.
    8高桥繁树.《连环记的虚构——三国杂剧和三国平话(2)——》.《目加田诚博士古稀纪念中国文学论集》.1974.
    9芦田孝昭.《三国平话的构造和文体》.《目加田诚博士古稀纪念中国文学论集》.1974.
    10高桥繁树.《<诸葛亮博望烧屯>的考察——三国杂剧和三国平话(3)——》《中国古典研究》20.1975.
    11高桥繁树.《<刘玄德醉走黄鹤楼>的考察——三国杂剧和三国平话(4)——》《佐贺大学教养部纪要》8.1976.
    12立间祥介.《关于<三国演义>的“七实三虚”》.《一桥论丛》78-3.1977.
    13尾上兼英.《<成化说唱词话>试论(一),——围绕<花关索传>》.《东洋文化》58.1978.
    14小川阳一.《<三国志演义>的人物表现——与相书的关系》.《中国人性研究》.创文社.1983.
    15中村幸彦.《唐话的流行和白话文学书的输入》.《中村幸彦著述集》七.中央公论社.1984.
    16上野日出习.《关于<三国志演义>》.《活水论文集》27.1985.
    17金文京.《关羽的儿子和孙悟空》(上)(下).《文学》54-6.9.岩波书店.1986.
    18上野隆三.《<三国演义>的赵云像》.《中国文学报》38.1987.
    19小川阳一.《明代的相法——以三国志演义和金瓶梅词话为中心——》.《东方学》76.1988.
    20金文京.《<三国演义>版本试探》.《集刊东洋学》61.1989.
    21中川谕.《<三国演义>版本的研究——毛宗岗本的成立过程》.《集刊东洋学》61.1989.
    22金文京.《罗贯中的本贯》.《中国古典小说研究动态》3.1989.
    23中川谕.《关于嘉靖本<三国志通俗演义>中的“关羽的死期”的场面》.《文化》54-1.2.1990.
    24立间祥介.《花关索传的“花”和“少年浪子”》.《艺文研究》54.1989.
    25上田望.《<三国演义>版本试论——关于通俗小说流行的考察》.《东洋文化》71.1990.
    26上野隆三.《关于魏延》,《富山大学教养部纪要(人物社会科学)》24-1.1991.
    27庄司格一.《关于<三国志评话>》.《东洋文化研究所纪要》.11.1991.
    28土屋文子.《“羽扇纶巾”和诸葛亮》.《早稻田大学文学院文学研究科纪要(文学艺术)》别册18.1992.
    29上田望.《<三国演义>版本试论~关于通俗小说流传的一考察》.《关于明代三国故事的通俗文艺~以<风月锦囊>所收<精选续编赛全家锦三国志大全>为线索》.《东方学》84.1992.
    30中川谕.《<三国志演义>版本的研究——建阳刊<花关索>系诸本的相互关系——》.《日本中国学会报》44.1992.
    31土屋文子.《人物故事的传承和土壤——<三国志演义>的成立》.《中国文学研究》18.1992.
    32中川谕.《<三国志演义>版本的研究——<关索>系诸本的相互关系——》《集刊东洋学》69.1993.
    33上野隆三.《中国四川国际三国文化研讨会——中国<三国演义>的研究动向》.《中国文学报》46.1993.
    34吉永慎二郎.《关于<三国志演义>中的义气——关于中国文化的社会风俗考察》.《秋田大学总合基础教育研究纪要》1.1994.
    35高桥繁树.《关羽——成为神的英雄》.《しにか》5-1.1994.
    36大塚秀高.《关羽的故事》.《しにか》5-4.1994.
    37井波律子.《日本人和诸葛亮》.《しにか》5-4.1994.
    38海野弘.《秘密结社和<三国志演义>》.《しにか》5-4.1994.
    39细井尚子.《舞台上的英雄像》.《しにか》5-4.1994.
    40德田武.《江户时代的<三国志演义>》.《しにか》5-4.1994.
    41渡边由美子.《关于<绘本通俗三国志>——其插图和成立事情——》.《东洋大学文学部纪要》四七.1994.
    42中川谕.《江户时代后期<三国演义>的接受——洒落本<讃极史>》.《集刊东洋学》七一.1994.
    43鸟居フミ子.《中国素材的日本演剧化——<三国志演义>和净琉璃》.《东京女子大学比较文化研究所纪要》第五九卷.1998.
    44王晓平.《那三国不是这三国》.中华读书报.
    45严绍璗.《日本古代小说的产生与中国文学的关联》.《国外文学》.1982年第2期.
    46严绍璗.《明清俗语文学的东渐和江户时代小说的繁荣》.《北京大学学报(哲学与社会科学版)》.1985年第3期.
    47叶渭渠.《日本文学研究方法论》.《日本学刊》.1994年第4期.
    48叶渭渠.《日本吸收外来文学的模式》.《外国文学》.1997年第1期.
    49王晓平.《日本的日中文学比较研究》.《日本学刊》.1997年第6期.
    50马兴国.《日本文学基本特征及日本文学史研究意义》.《日本研究》1998年第4期.
    51倪永明.《<三国志>日译本评介》.《古籍研究》.2004年(下)
    52倪永明.《<三国志>日译本得失谈》.《古籍整理研究学刊》.2005年(4)
    53王向远.《日本当代文学中的三国志题材——对题名《三国演义》的五部长篇小说的比较分析》.原载《北京师范大学学报》2006年第3期.
    54沈伯俊 金文京.《中国和日本:<三国演义>研究的回顾和展望》.《文艺研究》.2006年第4期.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700