用户名: 密码: 验证码:
功能对等在交通运输专业英语后置定语中的应用
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:王雪 ; 王娟 ; 尹艳艳
  • 关键词:英语后置定语 ; 汉译英 ; 功能对等 ; 翻译策略
  • 中文刊名:海外英语
  • 英文刊名:Overseas English
  • 机构:西安交通工程学院公共课部;
  • 出版日期:2019-04-08
  • 出版单位:海外英语
  • 年:2019
  • 期:07
  • 语种:中文;
  • 页:146-147
  • 页数:2
  • CN:34-1209/G4
  • ISSN:1009-5039
  • 分类号:H315.9;U11-4
摘要
英语后置定语常见于专业英语中,其形式多样,结构复杂。笔者以≤轨道交通运输与信号专业英语≥为例依据奈达的功能对等理论,利用前移法、分译法、合译法、综合法五种翻译策略来解决中的汉译常见问题,以期实现译文与原文之间最大程度的对等。
        
引文
[1]Eugene A.Nida&Charles R.Taber.翻译理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2004:203.
    [2]郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000:67.
    [3]叶清贫,曾毅.轨道交通运输与信号专业英语[M].武汉:华中科技大学出版社,2016:16,20,24-28,39-44,95.
    [4]黎金凤.功能对等理论指导下的英语后置定语汉译策略研究[D].长沙:湖南师范大学,2012:8-10.
    [5]巩飞,杨聪聪.论“功能对等理论”对翻译实践的指导[J].现代语文,2013(06):149-150.
    [6]郑军荣.翻译中译者的开放及细节处理.中国翻译,2013:49.
    [7]冯庆华.实用翻译教程.上海:上海外语教育出版社,1997:81.
    [8]许艳.外贸英语中后置定语修饰语的结构类型与翻译[J].上海:上海第二工业大学学报,2010.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700