Mircea Cărtărescu en suédois: Entre sourcisme et ciblisme
详细信息    查看全文
  • 作者:Liviu Lutas
  • 刊名:Orbis Litterarum
  • 出版年:2017
  • 出版时间:February 2017
  • 年:2017
  • 卷:72
  • 期:1
  • 页码:51-87
  • 全文大小:213K
  • ISSN:1600-0730
文摘
Dans cet article, nous analysons le ph&eacute;nom&egrave;ne de la r&eacute;ception d'un &eacute;crivain roumain en Su&egrave;de, avec une attention particuli&egrave;re accord&eacute;e au ph&eacute;nom&egrave;ne de la traduction et de l&rsquo;&eacute;ventuelle influence de cette traduction sur la r&eacute;ception. Il s'agit notamment du premier volume de la trilogie <em>Orbitorem> de Mircea Cărtărescu, publi&eacute; en 1996 et intitul&eacute; <em>Orbitor. Aripa stângăem> en roumain, et traduit en 2004 en su&eacute;dois comme <em>Orbit&oacute;r. Vänster vingeem>. Nous nous concentrons surtout sur le choix de la traductrice su&eacute;doise Inger Johansson en ce qui concerne la strat&eacute;gie de rendre le texte transparent &ndash; le naturaliser &ndash; ou opaque &ndash; l'exotiser &ndash; pour le public su&eacute;dois. Nous nous appuyons sur les discours th&eacute;oriques sur les strat&eacute;gies traductionnelles « sourci&egrave;re » ou « cibliste », soulignant surtout les enjeux culturels et &eacute;thiques d'un choix entre celles-ci. Pour ce faire, nous comparons la traduction su&eacute;doise avec les traductions en fran&ccedil;ais et en anglais, afin de mieux pouvoir d&eacute;gager une strat&eacute;gie.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700