To translate the WBPQ for use with Brazilian patients and to evaluate the psychometric properties of the adaptation.
We conducted a cross-cultural adaptation of the original English version of the WBPQ for use in Brazil (WBPQ-B) and evaluated the psychometric properties of the adapted version. The original questionnaire was translated, evaluated by an expert panel, pilot tested in 40 patients, and back-translated. Subsequently, the tool was administered, in a cross-sectional study, to 100 adult patients who had muscular disease and were being attended to at our university hospital.
We performed a confirmatory factor analysis and assessed the reliability and validity of the questionnaire (). The two-factor structure (pain intensity and pain interference) was confirmed satisfactorily. Internal consistency for both scales was adequate (Cronbach's alpha?=?0.74 and 0.79, respectively), as was the interrater stability (intraclass correlation coefficients?=?0.88 and 0.92, respectively). Convergent validity with the 36-Item Short Form Health Survey was supported by confirmation of a priori hypotheses of negative and satisfactory correlations between the WBPQ-B and some of the 36-Item Short Form Health Survey domains. The pain interference scale correlated higher with the mental summary component. Known-group validity analysis showed that the pain intensity items and scale of the WBPQ-B were higher in the groups where patients with exercise intolerance were concentrated.
We found the WBPQ-B to be a reliable and valid instrument for pain?assessment of Brazilians who have muscular disease. The survey presents similar psychometric properties to the original version.