Moroccan adaptation and validation of the rhinosinusitis quality-of-life survey
详细信息    查看全文
文摘
The aim of this study was to validate the Moroccan translation and sociocultural adaptation of the RhinoQOL questionnaire. The questionnaires were translated into Moroccan and then translated back into English. The final version was administered twice to an asymptomatic control population (n = 50) and once to a patients with chronic rhinosinusitis (CRS) undergoing functional endoscopic sinus surgery (FESS) (n = 99). Both of the groups answered the questionnaire before and one year after surgery. The psychometric properties, reliability, validity with correlation to other clinical instruments and responsiveness to treatment, were analyzed. Univariate and multivariate analyses were performed. The test–retest reliability was excellent [intraclass correlation coefficient (ICC) >0.9], indicating a good reliability when administering the instrument on repeated occasions. The internal consistency was 0.80, 0.75 and 0.94 for the scores of the RhinoQOL sub-scales (frequency, bothersomeness, and impact, respectively). Firstly, our questionnaire was able to detect differences between patients with CRS and group of healthy volunteers (p < 0.0001) and secondly, it improved significantly after surgery (p < 0.0001), indicating a good responsiveness. A good correlation was found between the Moroccan version, the preoperative objective scores, and SNOT-22 and RSDI scores. The Moroccan RhinoQOL questionnaire appears to be culturally appropriate and psychometrically valid.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700