Multilingual cross-cultural adaptation of the patient-rated wrist evaluation (PRWE) into Czech, French, Hungarian, Italian, Portuguese (Brazil), Russian and Ukrainian
文摘
The use of patient-reported outcome questionnaires is recommended in studies of the orthopaedic field. Reliable, validated tools are necessary to ensure the comparability of results across different studies, centers, and countries. The patient-rated wrist evaluation (PRWE) is a widely accepted and commonly used outcome measure in the self-evaluation after distal radius fractures. The cross-cultural adaptation of PRWE was performed according to international guidelines, following prescribed six stages: translation, synthesis, back-translation, expert committee review, pre-testing, and submission of documentation. PRWE versions were achieved without any substantive difficulty in all seven languages. Cross-cultural adaptation aims “to attain semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence between the source and target questionnaires- The present paper provides such adaptation of the PRWE in seven different languages, making this tool available for an additional nearly half a billion potential users.