Surface cues and pragmatic interpretation of given/new in Mandarin Chinese and English: A comparative study
详细信息查看全文 | 推荐本文 |
摘要
Formal surface devices at syntactic, prosodic, and semantic levels may converge, compete, or conspire with each other for specific meanings/functions assignment, such as given and new interpretation. Studies based on the Competition Model have shown that form-function mappings are assigned different strengths determined by the statistical distributions of certain attributes of the cues, depending on language structure. In view of the qualitative and quantitative differences between Mandarin Chinese and English, this comparative study, by adopting a verification task, investigates the similarities and differences in the utilization of the surface cues of word order, marked cleft structure, animacy, and focal accent between the two languages for given and new interpretation within an isolated sentence. Forty Taiwanese Mandarin and American English adult speakers, each with 20, were asked to verify a stimulus sentence against a pair of pictures to measure their interpretation of the given and new distinctions implied in a particular stimulus. The results showed that the hierarchy of cue strength in Mandarin Chinese, in descending order, was word order, animacy, focal accent, and cleft, while that in English was cleft, word order, focal accent, and animacy. The findings support the interactive constraint-based view of pragmatic processing, and reveal cross-linguistic variations, which were explored from typological, psycholinguistic, and information patterning perspectives.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700