探讨nephrite与jadeite的准确中文译名
详细信息    查看全文 | 下载全文 | 推荐本文 |
  • 作者:ZHANG Li-li张黎力YUAN Xin-qiang袁心强
  • 会议时间:2012-10-29
  • 关键词:玉器 ; 矿物学 ; 中文译名 ; 历史文化
  • 作者单位:ZHANG Li-li,YUAN Xin-qiang(Gemmological Institute,China University of Geosciences,Wuhan 430074,China)张黎力,袁心强(中国地质大学珠宝学院,湖北武汉430074)
  • 母体文献:2012国际珠宝学术年会论文集
  • 会议名称:2012国际珠宝学术年会
  • 会议地点:武汉
  • 主办单位:中国地质大学
  • 语种:chi
摘要
法国矿物学家Damour于1846、1863年对来自中国的玉器的矿物学研究,发现了两种玉器的组成矿物,分别命名为nephrite与jadeite.日本学者把Damour的研究成果引入到日本,并根据nephrite与jadeite的摩氏硬度微小差异把nephrite与jadeite翻译成日文“软玉”与“硬玉”.20世纪初我国的学者引用了日文的翻译,并转化的中文的“软玉”与“硬玉”,导致后人一直误以为是中文的翻译,并在各种正式的场合使用这两个名称,造成了很多的不必要的误解,对我国的玉器产业的发展造成一定的负面影响,笔者认为追究Damour造出nephrite与jadeite这两个矿物名称的原意,分别翻译为“玉闪石”和“玉辉石”更为妥切.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700