民族文学走向世界的“深译”路径
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:赵尚
  • 关键词:“深译” ; 民族文学 ; 裕固族文学 ; 文学翻译
  • 中文刊名:WXYS
  • 英文刊名:Literature Education
  • 机构:河西学院外国语学院;
  • 出版日期:2019-05-05
  • 出版单位:文学教育(上)
  • 年:2019
  • 期:No.469
  • 基金:2017年度甘肃省哲学社会科学规划项目“语言生态保护视域下的裕固族口传文学英译及译介模式研究”(YB133)
  • 语种:中文;
  • 页:WXYS201905062
  • 页数:3
  • CN:05
  • ISSN:42-1768/I
  • 分类号:130-132
摘要
裕固族文学的域外传播,是中国民族文学外译领域的蛮荒之地。由于没有文字,裕固族文学以口头传承为主要形式,以民间文学为其核心。裕固族文学的对外译介尚处于起步阶段。作为文学翻译策略,"深译"是跨文化交际的必由之路。以"深译"理论为框架,结合裕固族民间文学的典型译例,从哲学、译学和伦理三个维度探讨了民族文学走向世界的"深译"路径。
        
引文
[1]钟进文.裕固语面临传承困境[N].中国社会科学报,2011-11-15.
    [2]钟进文.西部裕固语366句会话句[M].北京:社会科学文献出版社,2018.
    [3]郭秀娟,秦银国.裕固族文化资源的整理与外宣翻译[M].西安:陕西师范大学出版总社,2017.
    [4]Appiah,Kwame Anthony.Thick Trans lation[A].in Lawrence Venuti(ed.).The Translation Studies Reader[C].London and New York:Routledge,2000.
    [5]Hermans,Theo.Cross-cultural Trans lation Studies as Thick Translation[DB/OL].(2018-10-05)http://citeseerx.i st.psu.edu/viewdoc/download doi=10..1.623.8181&rep=rep1&type=pdf
    [6]孙宁宁.翻译研究的文化人类学维度:深度翻译[J].上海翻译,2010,(1):14-17.
    [7]田自成,多红斌.裕固族风情[M].兰州:甘肃文化出版社,1994:63.
    [8]陈宗振.西部裕固语某些词的文化底蕴[J].青海民族研究,2016,(2):190-194.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700