摘要
本文通过对中日韩三国动画版《西游记》的分析,深入探讨文化差异在文学作品跨国界传播中的调节作用。中国的动画版《西游记》在人物形象、社会全景、音乐背景以及故事叙述的表达上更为传统,人物关系上遵循严格的等级制度,而且冲突设置和矛盾解决方式更倾向于"能力战胜一切"的观点。与之相反,日本在对《西游记》这部文学作品改编时采用了大胆的创新,塑造独特的人物故事,运用了新颖的表现手法,人物关系表达了人人平等的现代思想,冲突的解决方式也更为平和。韩国在三个国家的文化维度中处于中立位置,因此在文学的动画改编时,出现了传统与创新并存、人物等级关系弱化、内容设置和谐化等特点。
By analyzing animation works of Journey to the West from China, Japan and Korea, this study tries to conduct in-depth analysis on how cultural differences play a moderating role in the spread of the original literature into the neighboring countries. Under the strong influence of Chinese traditional culture, Chinese version seems more tradition-oriented in regard to the description of people, social landscape, background music and story line. Human relations are depicted in a very strict hierarchical structure. Conflict-solving is mostly based on "power wins all". On the contrary, Japanese version adopts the idea of bold innovation, unique description of people, fresh expression, modern philosophy of egalitarian principles, and a more peaceful way of conflict-solving. However, Korean version is positioned in the middle of cultural dimension of the three countries. So tradition and innovation coexist to influence the process of revising the original literature repetitively and thus appease the traditional hierarchical system, and harmonize the conflicts to an extent.
引文
曹顺庆:“东西方不同文明文学比较的合法性与比较文学变异学研究”,《外国文学研究》5(2013):54-60。[Cao Shunqin.“The Legitimacy of Comparison between Eastern and Western Civilizations and Literatures and Proposal of Comparative Literary Variation.”Foreign Literature Studies 5(2013):54-60.]
Schwartzs,Shalom.“A Theory of Culture Values and Some Implications for Work.”Applied Psychology:An International Review 1(1999):23-47.
1《西游记》(中央电视台动画部,2005年),简称央视版。日韩动画版《西游记》版本为《幻想西游记》(韩国广播电视台,1990-2002年)、《最游记》(日本NHK电视台,1999-2004年)。以下随文标注集数。