甲午战争后晚清翻译界对国民“军人意识”的培养
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Late Qing Dynasty translators' inculcation of soldier mentality with citizens after the Sino-Japanese War of 1894—1895
  • 作者:苏艳
  • 英文作者:Su Yan;
  • 关键词:翻译 ; 军人意识 ; 军国民教育
  • 英文关键词:translation;;soldier mentality;;national militarism education
  • 中文刊名:TEAC
  • 英文刊名:Foreign Language Education
  • 机构:华中师范大学外国语学院;
  • 出版日期:2019-01-10
  • 出版单位:外语教学
  • 年:2019
  • 期:v.40;No.195
  • 基金:国家社科基金项目“晚清翻译界的国民性思潮及其当代价值研究”(项目号:15BYY022)的部分研究成果
  • 语种:中文;
  • 页:TEAC201901018
  • 页数:6
  • CN:01
  • ISSN:61-1023/H
  • 分类号:94-99
摘要
甲午海战后,以维新派和留学生为主体的翻译界将军事救国实践付诸于以兵魂重塑国魂,推行军国民教育,促使全民从柔弱文人心态转向尚武,提升国民战斗力。翻译界培养国民"军人意识"的方式主要包括:译新闻以普及军事知识;翻译军事强人传记以强化外竞意识;翻译小说以提倡尚武冒险精神。
        After the Sino-Japanese War of 1894—1895,Chinese translators represented by Reformers and exchanged students based national salvation on reshaping national characteristics with soldier mentality and initiated national militarism education.They attempted to inculcate soldier mentality with citizens by editing and translating news to acquaint the nation with military information,translating biographies of historical figures worshipping militarism to boost the nation's competitiveness against powers and translating novels advocating militarism and adventures.
引文
[1]蔡锷.军国民篇[A].毛注青,李鳌,陈鑫宪.蔡锷集[C].长沙:湖南人民出版社,1983:19-38.
    [2]费正清.剑桥中国晚清史(上)[M].中国社会科学院历史研究译室,译.北京:中国社会科学出版社,1993:234.
    [3]顾颉刚.史林杂识初编[M].北京:中华书局,1963.
    [4]顾燮光.译书经眼录[A].熊月之.晚清新学书目提要[C].上海:上海书店出版社,2007:220-378.
    [5]蒋百里.军国民之教育[A].谭徐锋.蒋百里全集(7)[C].北京:北京工业大学出版社,2015:74-90.
    [6]李华兴.民国教育史[M].上海:上海教育出版社,1997.
    [7]梁启超.梁启超全集[M].北京:北京出版社,1999.
    [8]梁启超.新民丛报[C].北京:中华书局,2008.
    [9]廖晶,李静.译者人格与择译之本——以翻译家苏曼殊与诗人拜伦的翻译姻缘为例[J].外语教学,2018(4):92-96.
    [10]林纾.《埃及金塔剖尸记》译余剩语[A].阿英.晚清文学丛钞·小说戏曲研究卷[C].北京:中华书局,1960:211-212.
    [11]林纾.《埃司兰情侠传》序[A].阿英.晚清文学丛钞·小说戏曲研究卷[C].北京:中华书局,1960:204-205.
    [12]林纾.《利俾瑟战血余腥录》叙[A].阿英.晚清文学丛钞·小说戏曲研究卷[C].北京:中华书局,1960:205-206.
    [13]刘宏照.林纾小说翻译研究[M].上海:上海译文出版社,2011.
    [14]罗文军.最的拜伦译介与军国民意识的关系[J].中国现代文学研究丛刊,2010(2):75-84.
    [15]皮后锋.严复评传[M].南京:南京大学出版社,2006:90.
    [16][美]任达.新政革命与日本(中国1898—1912)[M].李仲贤,译.南京:江苏人民出版社,2006:31-35,152-161.
    [17]上海图书馆.中国近代期刊篇目汇录[M].上海:上海人民出版社,1981.
    [18]沈兆祎.新学书目提要[A].熊月之.晚清新学书目提要[C].上海:上海书店出版社,2007:379-568.
    [19]施渡桥.西方兵书的译介与晚清军事近代化[J].军事历史,1996(3):46-49.
    [20]王宏斌.晚清海防地理学发展史[M].北京:中国社会科学出版社,2012:302.
    [21]魏潇.西方航海观念在晚清——以翻译小说为中心的讨论[A].上海中国航海博物馆.人海相依:中国人的海洋世界[C].上海:上海古籍出版社,2014:182-197.
    [22]熊志勇.从边缘走向中心——晚清社会变迁中的军人集团[M].天津:天津人民出版社,1998:1-7.
    [23]严复.原强(修订稿)[A].严复集(1)[C].王栻.北京:中华书局,1986:15-32.
    [24]闫俊侠.晚清西方兵学译著在中国的传播(1860—1895)[D].上海:复旦大学,2007.
    [25]杨度.游学译·叙[A].刘晴波.杨度集(1)[C].长沙:湖南人民出版社,2008:73-89.
    [26]译书公会报报馆.译书公会报[M].北京:中华书局,2007.
    [27]游学译社.游学译[M].长沙:湖南师范大学出版社,2008.
    [28]袁丽梅.消闲读物,启蒙利器——近代西方科学小说译介研究[J].当代外语研究,2015(11):66-69.
    [29]张之洞.劝学篇[A].苑书义,孙华峰,李秉新.张之洞全集[C].石家庄:河北人民出版社,1998:9704-9770.
    [30][英]甄克斯.社会通诠[M].严复,译.北京:商务印书馆,1981.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700