论法国人对南沙群岛渔民和地理景观的记述——兼论“南海仲裁案”对某些史实的不确之说
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Description of Fishermen and Geographical Landscape in Nansha Islands by the Frenchmen——Inaccurate Statement of Historical Facts about “The South China Sea Arbitration”
  • 作者:郭渊
  • 英文作者:GUO Yuan;Institute of Sino-foreign Relations,Jinan University;
  • 关键词:法国人 ; 南沙群岛 ; 地理景观 ; “仲裁庭”
  • 英文关键词:the Frenchmen;;Nansha islands;;geographical landscape;;"the Arbitration Tribunal"
  • 中文刊名:QZDX
  • 英文刊名:Journal of Hainan Tropical Ocean University
  • 机构:暨南大学中外关系研究所;
  • 出版日期:2019-02-26
  • 出版单位:海南热带海洋学院学报
  • 年:2019
  • 期:v.26;No.124
  • 基金:国家社会科学基金“维护国家海洋权益”专项(17VHQ005)
  • 语种:中文;
  • 页:QZDX201901002
  • 页数:12
  • CN:01
  • ISSN:46-1085/G4
  • 分类号:7-18
摘要
法国人对南沙群岛渔民和地理景观的认知和记述,源于20世纪20年代末30年代初对群岛的觊觎和侵占。其对岛屿的地貌、植物以及渔民的居住、菜地等内容的记述,在一定意义上再现了当时南沙群岛的历史场景。民国学者以法文资料为基础,结合中、英文献,还原了南沙几个主要岛屿的渔民生息状况和地理景观,是我南海主权历史证据链的重要一环。"南海仲裁案"在利用法文资料时,因对某些史实把握不清,致使推定出现错误。
        The cognition and description of Fishermen and geographical landscape in Nansha islands by the Frenchmen originated from the covet and occupation of the Nansha islands in the late 1920 s and early 1930 s. It described the land forms,plants,and the fisherman's living and vegetable lands which recreated the historical scenes of the Nansha islands at that time in a certain sense. On the basis of French materials and with the combination of Chinese and English documents,scholars of the Republic of China restored the living conditions and geographical landscapes of several major islands of Nansha. That is an important link in the historical evidence chain of China's sovereignty over the South China Sea. In the use of French literature,"the Arbitration Tribunal"failed to distinguish some contents resulting in errors in its presumption.
引文
[1]戴可来,童力.越南关于西、南沙群岛主权归属问题文件、资料汇编[G].郑州:河南人民出版社,1991:30.
    [2]Monique Chemillier-Gendreau. Sovereignty over the Paracel and Spratly Islands[M]. Boston:Martinus Nijhoff Publishers,2000:Ibid,ANNEX 18.
    [3]郭渊.从英国航海文献看南沙自然人文景观的变迁及解析———兼论“南海仲裁案”中的不确之说[J].亚太安全海洋研究,2018(4):60-62.
    [4]Great Britain Hydrographic Department. China Sea Directory:Vol. II[G]. London:Admiralty Hydrographic Office,1868.
    [5]谭玉华.二战前法国南中国海政策的演变[J].东南亚研究,2012(5):63.
    [6]卡洛琳·加拉尔,卡尔·T·达尔曼,艾莉森·芒茨,等.政治地理学核心概论[M].王爱松,译.南京:江苏教育出版,2013:56.
    [7]在二十世纪所占领之一岛(法文报)[A].中华人民共和国外交部档案馆,105-00460-04.
    [8]陈欣之.三十年代法国对南沙群岛主权宣示的回顾[J].问题研究(台北),1997(11):74.
    [9]韩振华.我国南海诸岛史料汇编[G].北京:东方出版社,1988.
    [10]越南竟欲派僧人进驻南沙寺庙[EB/OL].(2013-3-14)[2019-01-20]. http://news. xinhuanet. com/world/2012-03/14/c_122834348. htm.
    [11]台湾“外交部”研究设计委员会.“外交部”南海诸岛档案汇编:上册[A].台北:“外交部”研究设计委员会,1995:101.
    [12]粤海九岛法国竟称“中国无涉”[N].大公报,1933-08-07(3).
    [13]郑资约.南海诸岛地理志略[M].上海:商务印书馆,1947:80.
    [14]凌纯声.法占南海诸小岛之地理[J].方志月刊,1934(4).
    [15]2016年7月12日“南海仲裁案裁决书”[EB/OL].(2018-03-13)[2019-02-01]. https://max. book118. com/ht-ml/2018/0313/157143112. shtm.
    [16]法国国旗飘扬于未被占领之小岛上(法文报)[A].中华人民共和国外交部档案馆,105-00460-04.
    [17]若林修史.新南群岛之今昔[J].台湾时报,1939(3/4):200.
    [18]郭渊.中文文献对南沙群岛自然人文景观的记述及解析———兼论“南海仲裁案”中的不确之说(下)[J].海南热带海洋学院学报,2018(4):3-6.
    (1)韩振华主编《我国南海诸岛史料汇编》收录的一篇文献“1946年接收南沙群岛专员麦蕴瑜文章《南沙群岛是我国的神圣领土,不容侵犯》”中说温祥发之译文登载于1933年出版的《岛光杂志》第1期(《汇编》,第499页)。国内很多学者在编写南海资料索引时,均如是说,如杜定友编《东西南沙群岛资料目录》,西南沙志编纂委员会,1948年5月印刷,第44页;李国强、寇俊敏编《海南及南海诸岛史地论著资料索引》,中州古籍出版社,1994年版,第234页等。
    (1)郑资约认为上述之内容为中国政府向法国提出抗议之词,实际上国民政府在法交涉过程中,自始至终都未提出抗议。此内容概为当时中国社会各界宣传南沙群岛为我所有之理由。
    (2)法文资料原文应为Vivielle,C. J.,Les Ilots des Mers de Chine,Le Monde Coloniale Illustré,Paris,t. X,sept. 1933,tr. 142.参见[越]阮雅等著、戴可来译、白东岳校《黄沙和长沙特考》,商务印书馆,1978年版,第382页。该法文资料原刊于《殖民世界》1933年第121号。英文资料原刊于《中国航海志书》,1923年版第3卷。
    (1)例如1933年4月,法属殖民者在侵占南沙几个岛屿的过程中,随军舰而来的有法国人亨利·居什鲁塞(Henri Cucherousset),他在各岛寻找资源样品,并对岛上的磷矿进行了研究(参见[越]阮雅等著《黄沙和长沙特考》,第378-379页)。1933年8月底9月初,日本《大阪毎日新闻》派三好、松尾两位记者乘坐载重47吨的发动机船“第三爱媛丸”赴南沙群岛调查。
    (1)《南华早报》对有关内容记述为:“这些中国人对于生活在这经常遭受季风吹打的小块领土上的命运,看来还是满意的。”参见韩振华主编《我国南海诸岛史料汇编》,第565页。
    (2)民国学者苗迪青在1933年记述说:据最近从南海群岛回来的人说,在“南岛(South Island or Loaita Island)”上,渔人不是很多,但是可以看到他们的爱国程度,“在很大的两株朱彭树上深刻着很大字的标语:‘大中华南隅X(一字看不清)打倒日本人’的标语,字划陈旧,不知是什么时候刻的。旁边有法国占领的标石,上边只写着‘1933年’字迹新鲜。”(参见苗迪青《南海群岛地理的考察》,载《外交月报》,1933年第3卷第5期,第102页)这段文字中“南岛(South Island or Loaita Island)”指的是南钥岛,当时某些学者将之称为南岛。该岛为中国渔民居住点之一,亦是日本人、法国人“光顾”和觊觎之地,后法国人将之侵占。该岛上一株大树上虽然写的是反对日本人掠夺行为,但亦是中国渔民对外来入侵者的态度。
    (3)“南海仲裁案”将《图解》之文翻译为“A report of the French arrival on Itu Aba in 1933 recorded‘Chinese from Hainan managed to survive on the cays(small rocky islands surrounded by coralliferous reefs)from turtle and sea cucumber fishing,as well as a small area planted with coconut and banana trees and potatoes’.”(“French Flag over the Unoccupied Islets,”The Illustration,15July 1933)
    (1)“南海仲裁案”将《图解》之文翻译为“The island was deserted,but two occupants had left their mark:cement wells,remains of an iron jetty,rusted rail tracks on the embankment,and a pile of abandoned phosphates bore witness to a Japanese enterprise dating back to 1925; then a hut made out of foliage,a well maintained potato field,a little altar with a votive tea light and stick jars to the Lar gods of the Chinese fishermen. A board hung on a hut,covered with characters which could roughly be translated as‘I,Ti Mung,Chief of the Junk,come here in the full moon of March to bring you food. I found nobody,I left rice in the shelter of the rocks and I left’.”
    (2)“南海仲裁案”的原文为“By 1933,however,mining operations had apparently ceased. When the French briefly occupied Itu Aba that year it was deserted.”
    (1)在这一点上,“仲裁庭”的理解是正确的,即用英文翻译法文为“三月满月”(the full moon of March)。按照中国农历纪年,一个月的前10天为上旬,中间10天为中旬,21日到月底为下旬。一个月中的“满月”,应是农历十四、十五。在本文之中,“三月中旬”指的是阳历4月4(三月初十)—14(三月二十),以法国人10日来岛推算,德茂来岛时间应在4月4—9日之间。
    (2)“南海仲裁案”将“印度支那农业研究所植物研究室”的该“考察”内容翻译为“[t]he only persons on the island seem to be at present,the Chinese and Japanese fishermen that the ocean-going junks drop off and pick in the course of their seasonal journeys from China–Singapore and from Japan–Singapore and back.”
    (1)“南海仲裁案”将“印度支那农业研究所植物研究室”的该“考察”内容翻译为“The island is now completely abandoned and the empty areas will probably reforest with similar species to existing ones.”
    (2)例如对土壤来说,只有在一定的透气条件下,番木瓜根系才能进行正常的生命活动。土壤结构良好,根系发达,须根多,寿命长,分布范围广;相反,就会出现根系发育不良,须根少,寿命短。参见漆智平主编《热带作物优质种苗繁育技术》,中国农业出版社,2006年版,第280页。
    (3)“南海仲裁案”将“印度支那农业研究所植物研究室”的该“考察”内容翻译为“one hundred coconut(well aligned on a southern part of the island and sufficiently well developed to date already from an earlier time)”
    (4)据20世纪70年代海南渔民回忆,椰子树在一些岛屿上生长。蒙全洲说,他初到(1901年)南沙时,看见文昌人种植的椰子树已有四五十年;符用杏说,他初到(1908年)南密(鸿庥岛)时,看见岛上有一百多棵椰子树。(韩振华主编《我国南海诸岛史料汇编》,第407页、411页)根据英国航海文献《指南》的记载,太平岛、中业岛有椰子树。据笔者查阅,1868、1889版本均记载两岛屿有椰子树几棵。而1937年《志书》则记载南威岛有成片椰子树(具体数目不详),南钥岛有几棵。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700