翻译日志所反映的学习者翻译过程中的认知环节现状——一项基于认知翻译学的研究
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Learners' Cognitive Process in Translation Reflected in Logs——A Study Based on Cognitive Translatology
  • 作者:孙丽
  • 英文作者:SUN Li;School of Foreign Languages,City Institute,Dalian University of Technology;
  • 关键词:认知翻译学 ; 认知环节 ; 翻译过程 ; 翻译日志
  • 英文关键词:Cognitive Translatology;;cognitive process;;translation process;;translation log
  • 中文刊名:HLXB
  • 英文刊名:Journal of North China University of Science and Technology(Social Science Edition)
  • 机构:大连理工大学城市学院外国语学院;
  • 出版日期:2019-01-14
  • 出版单位:华北理工大学学报(社会科学版)
  • 年:2019
  • 期:v.19;No.95
  • 基金:大连理工大学城市学院2017年度立项课题“应用型本科院校英语专业笔译能力培养模式研究”(编号:JXYJ2017013)建设成果
  • 语种:中文;
  • 页:HLXB201901023
  • 页数:7
  • CN:01
  • ISSN:13-1420/C
  • 分类号:127-133
摘要
认知翻译学认为翻译是一种认知活动,语言转换仅是外在的、表面的,认知运作才是内在的、深层的。以王寅教授提出的翻译"认知环节"为基础,以学习者在翻译实践中的学习日志为语料,尝试研究学习者翻译过程中的"认知环节"的具体表现,旨在从认知视角研究学习者的翻译能力习得现状,以期指导翻译实践教学,丰富学习者翻译能力理论。研究发现,学习者对汉语本土题材或与汉语题材共性较大的源文本材料"感觉"深刻,有意识地记录下来,并以"感觉"为基础更好地"知觉"文本信息;对两种客观现实和语言现实差异性的认知不足影响学习者的源语理解与译文表达;学习者隐喻认知能力有限,影响学习者源语隐喻理解和翻译。
        Cognitive Translatology assumes that translation,superficially defined as linguistic transfer,involves cognitive activities and cognitive operation deep inside.This paper attempts to study the learners' "cognitive process in translation"proposed by Professor Wang Yin through a detailed analysis of the learners' translation logs in a bid to have a better view of their translation acquisition and provide a guidance for future teaching.The study has found that the learners have a deep"sensation"for the native Chinese materials or the English ones which share much in common with the Chinese in themes,and they record their"sensation"consciously and based on it they have a better"perception"of the source material;the lack of knowledge in the two objective realities and two language realities exerts a negative impact on their understanding of the source material and thus their translation;learners' weak metaphorical competence hampers their understanding and translation of metaphors.
引文
[1]王寅.基于认知语言学的翻译过程新观[J].中国翻译,2017,(6):5-17.
    [2]王寅.认知翻译研究:理论与方法[J].外语与外语教学,2014,(2):1-8.
    [3]王寅.认知翻译学与识解机制[J].语言教育,2013,(1):52-57.
    [4]卢卫中,王帅秦,洪武.翻译过程中语言转换的转喻机制[J].中国翻译,2014,(6):14-18.
    [5]杨俊峰.从古典诗歌中的意象翻译看意象图式理论的阐释空间[J].外语与外语教学.2011,(4):66-70.
    [6]冯全功.从认知视角试论翻译能力的构成[J].外语教学,2010,(6):110-113.
    [7]张妙妍.认知翻译观视阈下《呼兰河传》英译本中民俗词汇翻译研究[D].西安:西安理工大学,2017,6.
    [8]周道凤,刘国辉.语法整合对句式翻译认知过程的阐释——以英语致使移动句式的汉译分析为例[J].外语教学与研究,2007,(5):379-385.
    [9]王红利,语篇翻译的认知视角[J].外语教学,2009,(2):101-105.
    [10]成思,吴青.从问题解决视角分析学习日志中的笔译能力发展动态[J].中国翻译,2016,(1):101-105.
    [11]王寅.什么是认知语言学[M].上海外语教育出版社,2012,3.
    [12]傅敬民.翻译理解的心理探析[J].上海大学学报(社会科学版),2002,(1):53-57.
    [13]刘华文,李红霞.汉英翻译中再范畴化的认知特征[J].外语研究,2005,(4):49-54.
    [14]王寅.ECM和时序像似性与翻译实践:认知翻译学探索之十一[J].山东外语教学,2016,(3):3-11.
    [15]叶子南.认知隐喻与翻译实用教程[M].北京:北京大学出版社,2013,7:9,61-62.
    [16]刘凤阁.探析心理空间和概念整合理论在文学作品中的应用[J].贵州师范大学学报(社会科学版),2009,(4):131-135.
    [17]颜林海.试论认知翻译操作模式的建构[J].外语与外语教学,2014,(2):9-14.
    [18]王平.认知视角下英语学习者隐喻能力及效果的实证研究[J].嘉兴学院学报,2011,(5):74-79.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700