摘要
广告就是广而告之,广告翻译的意义在于保持原文本信息内容的同时,向不同语言文化的消费者介绍产品的功能价值。在经济全球化的趋势下广告翻译应运而生,商品的全球化离不开广告的全球化。
引文
[1]李成.从中西文化差异视角探讨广告翻译策略[J]商场现代化,2006(2).
[2]李静.广告翻译策略:接受美学视野[J].常州工学院学报(社科版),2005(3).
[3]林令霞.心理文化照应视角下的广告翻译策略[J].东北师大学报哲学社会科学版,2004(3).
[4]谭卫国.中西文化与广告语言[J].上海师范大学学报社会科学版,2003(2):108-109.
[5]王紫娟.广告语言与大众心理[J].上海外国语大学学报:社会科版,1995(4):74.
[6]林乐滕.广告语言[M].济南:山东教育出版社,1992:42.
[7]朱清阳.广告金句[M].长春:吉林科技出版社,1993:49.
[8]刘雪春.反复在广告语中的创新[J].汉语学习,1998(4):26.
[9]倪宝元.修辞手法与广告语言[M].杭州:浙江教育出版社,2001:105.
[10]吴希平.英语广告修辞种种[J]中国翻译,1997(5):27.