浅析非文学翻译中广告的翻译
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:刘嘉琦
  • 关键词:广告 ; 翻译 ; 特点
  • 中文刊名:XKJJ
  • 英文刊名:Modern Communication
  • 机构:吉林师范大学;
  • 出版日期:2019-05-30
  • 出版单位:现代交际
  • 年:2019
  • 期:No.504
  • 语种:中文;
  • 页:XKJJ201910039
  • 页数:2
  • CN:10
  • ISSN:22-1010/C
  • 分类号:79-80
摘要
广告就是广而告之,广告翻译的意义在于保持原文本信息内容的同时,向不同语言文化的消费者介绍产品的功能价值。在经济全球化的趋势下广告翻译应运而生,商品的全球化离不开广告的全球化。
        
引文
[1]李成.从中西文化差异视角探讨广告翻译策略[J]商场现代化,2006(2).
    [2]李静.广告翻译策略:接受美学视野[J].常州工学院学报(社科版),2005(3).
    [3]林令霞.心理文化照应视角下的广告翻译策略[J].东北师大学报哲学社会科学版,2004(3).
    [4]谭卫国.中西文化与广告语言[J].上海师范大学学报社会科学版,2003(2):108-109.
    [5]王紫娟.广告语言与大众心理[J].上海外国语大学学报:社会科版,1995(4):74.
    [6]林乐滕.广告语言[M].济南:山东教育出版社,1992:42.
    [7]朱清阳.广告金句[M].长春:吉林科技出版社,1993:49.
    [8]刘雪春.反复在广告语中的创新[J].汉语学习,1998(4):26.
    [9]倪宝元.修辞手法与广告语言[M].杭州:浙江教育出版社,2001:105.
    [10]吴希平.英语广告修辞种种[J]中国翻译,1997(5):27.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700