中国网络小说中韩翻译误译分析——以小说《琅玡榜》为主
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Analysis of Chinese-Korean Translation Errors in Chinese Internet Novels
  • 作者:朴银兰
  • 英文作者:Park Eunran;
  • 关键词:IP ; 琅玡榜 ; 中韩翻译 ; 翻译语气 ; 误译
  • 中文刊名:CXYW
  • 英文刊名:Korean Language in China
  • 机构:延边人民出版社;
  • 出版日期:2019-03-22
  • 出版单位:中国朝鲜语文
  • 年:2019
  • 期:No.220
  • 语种:其他;
  • 页:CXYW201902008
  • 页数:9
  • CN:02
  • ISSN:22-1068/H
  • 分类号:66-74
摘要
随着IP产业的发展,中国网络文学的人气日益上升。网络文学的作家与作品数量正以惊人的速度增长。相比之下,翻译作品的数量与质量却远远跟不上时代的需要。本文以《琅玡榜》为主,针对中国网络小说翻译中存在的各种问题,分门别类地进行分析,并找出解决相关问题的方案。
        
引文
#12
    #12
    #12
    #12
    #12
    #12
    卢安琪,《从<琅琊榜>在韩国播出看电视文化的对外传播》,《新闻世界》,2017年第6期.
    缪立平,《网络文学:IP运营与内容新生态》,《出版参考》,2017年第7期.
    海晏,《琅琊榜》,四川文艺出版社,2014年.
    郭建中,《文化与翻译》,中国对外翻译出版公司,2000年.
    欧阳友权,《网络文学论纲》,人民文学出版社,2003年.
    许钧,《文学翻译的理论与实践:翻译对话录》,译林出版社,2001年.
    1)#12
    2)#12
    3)#12
    4)#12

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700