用户名: 密码: 验证码:
从关联理论看冯唐翻译《飞鸟集》的不足
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:朱文欣
  • 关键词:《飞鸟集》翻译 ; 关联理论 ; 郑振铎 ; 冯唐
  • 中文刊名:HWYY
  • 英文刊名:Overseas English
  • 机构:江苏大学京江学院;
  • 出版日期:2019-03-23
  • 出版单位:海外英语
  • 年:2019
  • 期:No.394
  • 语种:中文;
  • 页:HWYY201906007
  • 页数:2
  • CN:06
  • ISSN:34-1209/G4
  • 分类号:21-22
摘要
《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表诗集,多次被翻译成中文,对中国现代诗坛影响深远。本文试借助关联理论,对《飞鸟集》郑振铎译本和冯唐译本进行对比分析,指出冯译本中的不足,对关联理论关照下的诗歌翻译提出建议。
        
引文
[1]Gary Scharnhorst.Longfellow as a Translator[J].Translation Review,1983
    [2]厄恩斯特·奥古斯特·格特.翻译与关联:认知与语境[M].上海外语教育出版社,2004.
    [3]Sir Rabindranath Tagore.Stray Birds[M].Kessinger Publishing,2004
    [4]泰戈尔.郑振铎译.飞鸟集[M].上海译文出版社,1981
    [5]泰戈尔.冯唐译.飞鸟集[M].浙江文艺出版社,2015
    [6]Eugene A.Nida,Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].上海外语教育出版社,2004.
    [7]许钧.翻译论.湖北教育出版社[M],2003.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700