不同民族文化形态下的女诗人形象——以班婕妤和萧观音为例
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:The Images of Female Poets in Different Ethnic Cultures——Taking Ban Jieyu and Xiao Guanyin as Examples
  • 作者:李成 ; 张晓晓
  • 英文作者:LI Cheng;ZHANG Xiao-xiao;School of Chinese Language and Literature,Liaoning Normal University;
  • 关键词:班婕妤 ; 萧观音 ; 诗词 ; 民族文化 ; 处世方式 ; 异同
  • 英文关键词:Ban Jieyu;;Xiao Guanyin;;poetry;;national culture;;ways of dealing with the world;;similarities and differences
  • 中文刊名:DTZJ
  • 英文刊名:Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
  • 机构:辽宁师范大学文学院;
  • 出版日期:2018-10-18
  • 出版单位:山西大同大学学报(社会科学版)
  • 年:2018
  • 期:v.32;No.139
  • 语种:中文;
  • 页:DTZJ201805012
  • 页数:4
  • CN:05
  • ISSN:14-1345/C
  • 分类号:61-64
摘要
班婕妤和萧观音是在汉族和契丹族不同文化背景下成长起来的两位杰出女诗人,她们都生活在深宫内院之中,都为后世留下了许多优秀的诗篇。她们的诗词都体现出贵而不显的巾帼才情,都表现了繁华已逝的宫怨落寞;但是由于不同民族文化的影响,使得她们的诗词作品在表达思想情感方面同中有异,从而形成了她们不同的文学风格与处世方式。
        Ban Jieyu and Xiao Guanyin were two outstanding women poets, both of who grew up under different cultural backgrounds of the Han and Khitan ethnic groups. They both lived in the inner courtyard of the deep palace and had left many excellent poems for later generations. The poems reflected the women's talent, which was valuable but not showy, expressed the desolation of the prosperous and gone palace grievances. However, because of the influence of different cultures, their poetry works are different in terms of expressing their thoughts and emotions, thus forming their unique literary styles and ways of dealing with the world.
引文
[1](汉)班固.汉书[M].北京:中华书局, 2007.
    [2](元)脱脱等.辽史[M].北京:中华书局, 1974.
    [3](汉)刘向撰,张涛译注.列女传译注[M].济南:山东大学出版社, 1990.
    [4](辽)王鼎.焚椒录[M].北京:中华书局, 1991.
    [5]萧涤非.汉魏六朝乐府文学史[M].北京:人民文学出版社, 1998.
    [6](梁)萧统编,(唐)李善注.文选[M].上海:上海古籍出版社, 2016.
    [7](梁)钟嵘著,周振甫译注.诗品译注[M].北京:中华书局, 2016.
    [8](清)徐釚编著,王百里校笺.词苑丛谈校笺[M].北京:首都师范大学出版社, 1988.
    [9]张晶.辽金元文学论稿[M].北京:北京广播学院出版社, 2004.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700