语言学研究在古籍校勘与解读中的运用——《墨子·备城门》“选本”句文字校勘与句法语义解析
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Application of Linguistic Research in Collation and Interpretation of Ancient Books: Collation, Syntactic and Semantic Study on the Sentence with “Xuanben” in Mo-Tse
  • 作者:张萍
  • 英文作者:ZHANG Ping;College of Liberal Arts, Shanghai University;
  • 关键词:《墨子》 ; 校勘 ; 句法 ; 语义
  • 英文关键词:Mo-tse;;collation;;syntax;;semantics
  • 中文刊名:TSSF
  • 英文刊名:Journal of Tangshan Normal University
  • 机构:上海大学文学院;
  • 出版日期:2019-03-20
  • 出版单位:唐山师范学院学报
  • 年:2019
  • 期:v.41;No.237
  • 基金:教育部人文社会科学研究青年基金项目(17YJC740118)
  • 语种:中文;
  • 页:TSSF201902003
  • 页数:4
  • CN:02
  • ISSN:13-1301/G
  • 分类号:15-18
摘要
《墨子·备城门》"我亟使穴师选本迎而穴之"句中"本"为讹字,王念孙认为当为"士",孙诒让倾向于为"卒"。当今译注本多采用王说,并将"选本"解作动宾式,译为"让穴师挑选士卒"。考察《墨子》城守诸篇"士""卒"使用的差异,可知"本"为"卒"的可能性更大。细辨语意,"选"当是作定语修饰"卒","穴师"与"选卒"并列,为"使"字兼语句中的兼语成分。
        The character "ben(本)" in the sentence "我亟使穴师选本迎而穴之" in Mo-tse is wrong. Wang Nian-sun said it should be "shi(士)" while Sun Yi-rang thought it might be "zu(卒)". Quite a lot of annotations and translations of Mo-tse adopt the view of Wang and translate Xuanben as a verb-object construction. Studying the different uses of "shi" and "zu" in articles about defending cities in Mo-tse, "ben" is more likely to be "zu" other than "shi". According to the sentence meaning, "xuan(选)" should be an attribute modifying "zu". "Xueshi" and "xuanzu" make a parallel structure which acts as the bi-constituent in the sentence with"shi(使)".
引文
[1]孙诒让.孙启治,点校.墨子间诂[M].北京:中华书局,2001:498.
    [2]吴毓江,撰.孙启治,点校.墨子校注[M].北京:中华书局,2006:795.
    [3]岑仲勉.墨子城守各篇简注[M].北京:中华书局,1958.
    [4]姜宝昌.墨守训释[M].济南:齐鲁书社,2014:20.
    [5]墨子.孙以楷,甑长松,译.墨子全译[M].成都:巴蜀书社,2000.
    [6]谭家健,孙中原,注译.墨子今注今译[M].北京:商务印书馆,2009.
    [7]墨子.方勇,译注.墨子[M].北京:中华书局,2011.
    [8]王力.王力古汉语字典[Z].北京:中华书局,2000:90.
    [9]罗竹风.汉语大词典(缩印本)[Z].上海:汉语大词典出版社,2000.
    [10]张萍.从《墨子》“选,择,选择”用法看“选择”成词[J].励耘语言学刊,2017,(2):175-185.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700