为杨绛《裴多》中译一辩
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:龚刚
  • 中文刊名:TYDX
  • 英文刊名:Journal of Taiyuan University(Social Science Edition)
  • 机构:澳门大学中文系;
  • 出版日期:2019-05-17
  • 出版单位:太原学院学报(社会科学版)
  • 年:2019
  • 期:v.20;No.85
  • 语种:中文;
  • 页:TYDX201903020
  • 页数:1
  • CN:03
  • ISSN:14-1385/G4
  • 分类号:113
摘要
<正>网上流传一篇批评杨绛《裴多》中译的帖子。《裴多》作为柏拉图对话录中的一篇,是杨绛于钱锺书逝世后所译,探讨的是生死及灵魂不朽等问题。据说批杨帖的作者吕行是美国哥伦比亚大学哲学系古典哲学专业本科生。仔细看了他的批判文章,原来那么大一篇,主要就是揪住杨绛把music译成音乐而不是教育,以及杨绛"不懂"柏拉图看不起诗人(因诗人编故事、哲人讲道理)这两点,就一再表示"震惊"。
        
引文

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700