地方文化对外译介和传播研究——以沂蒙文化走出去为例
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Study on the translation and dissemination of local culture——taking Yimeng culture as an example
  • 作者:苏鑫
  • 英文作者:SU Xin;
  • 关键词:地方文化 ; 沂蒙文化 ; 译介和传播 ; 翻译实践
  • 中文刊名:WHXU
  • 英文刊名:Culture Journal
  • 机构:临沂大学外国语学院;
  • 出版日期:2019-03-20
  • 出版单位:文化学刊
  • 年:2019
  • 期:No.101
  • 基金:山东省社科规划项目“沂蒙精神对外译介和传播研究”(项目编号:18CYMJ42);; 大学生创新训练项目“沂蒙红嫂故事双语有声绘本”(项目编号:201810452143)的研究成果
  • 语种:中文;
  • 页:WHXU201903018
  • 页数:4
  • CN:03
  • ISSN:21-1545/C
  • 分类号:62-65
摘要
地方文化是中国文化的重要组成部分和体现,在流动性和全球化背景下,固守地方壁垒、脱离全球化轨道显然是不合时宜的,而如何能够在全球化过程中发出地方性的声音才是值得思考的问题。在跨文化的译介和传播中,语言的沟通和桥梁作用突显,其中翻译起着不可代替的作用。地方文化所具有的内在独特性,往往需要谙熟地方性知识的主体才能真正理解。本文在中国文化走出去的背景之下,以沂蒙地方文化对外译介和传播为例,探讨建立在地方性基础上的地方文化对外译介模式和翻译实践,以期达到良好的传播效果。
        
引文
[1]费孝通.乡土中国[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2013.1.
    [2]朱浒.汉画像胡人图像研究[D].上海:上海大学,2012.71-83.
    [3]杨亦鸣.一带一路沿线国家语言国情手册[M].北京:商务印书馆,2017.1.
    [4]衡孝军.对外宣传翻译理论与实践[M].北京:世界知识出版社,2011.5.
    [5]谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.11-21.
    [6]郭建斌.中外传播学名著导读[M].杭州:浙江大学出版社,2005.125.
    [7]李文婕.跨越边界:探索中国文化对外译介的有效机制[J].亚太跨学科翻译研究,2006,(2):127.
    (1)汉斯·希伯(1897—1941.11.29),记者、国际主义战士,1925年来到中国,1941年11约29日晚在临沂沂南、费县交界处与敌人遭遇,牺牲时年仅44岁。2014年,民政部公布第一批著名抗日英烈和英雄群体名录,汉斯·希伯名列其中。
    (2)雅各布·罗生特(1903—1952),犹太裔奥地利人,医学博士,1939年来到中国,曾在临沂地区从事医疗卫生工作。1992年,山东莒南县建立了罗生特汉白玉全身塑像,莒南县医院被命名为罗生特医院。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700