上田万年东亚殖民语言战略的朝鲜“布局”
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:The Korean “Deployment” of Ueda Kazutoshi's East Asian Colonial Language Strategy
  • 作者:李无未 ; 徐高嵩
  • 英文作者:LI Wu-wei;XU Gao-song;Department of Chinese Language & Literature,Xiamen University;
  • 关键词:上田万年 ; “布局” ; 朝鲜语学 ; 殖民语言政策
  • 英文关键词:Ueda Kazutoshi;;deployment;;Korean linguistics;;colonial language policy
  • 中文刊名:XMDS
  • 英文刊名:Journal of Xiamen University(Arts & Social Sciences)
  • 机构:厦门大学中文系;
  • 出版日期:2019-07-28
  • 出版单位:厦门大学学报(哲学社会科学版)
  • 年:2019
  • 期:No.254
  • 基金:国家社会科学基金重大项目“东亚珍藏明清汉语文献发掘与研究”(12&ZD178)
  • 语种:中文;
  • 页:XMDS201904015
  • 页数:11
  • CN:04
  • ISSN:35-1019/C
  • 分类号:145-155
摘要
日本"现代语言学之父"上田万年最早从德国与法国带回了以比较语言学为主的语言学理论,并在此基础上推动了东亚语言学理论的重构。在日本政府对东亚施行殖民侵略政策的大背景下,上田万年对东亚各国语言调查和研究进行了周密的殖民语言战略"布局"。近代的朝鲜语言学研究受到其殖民语言战略"布局"的影响,衍生出了金泽庄三郎"日韩语同系论"、高桥亨"日朝语言进化论"和小仓进平《朝鲜语学史》"超级日本语系模式"等一系列影响深远的学术理论和著作。通过促进朝鲜总督府的学制改革,上田万年最终完成了对朝鲜语从学术研究到基础教育的全面殖民化的语言战略"布局"。其殖民语言战略"布局"带来了东亚语言学重大的学术"变局",为今天学者研究近代东亚语言学史提供了极其有效的学术参照模式。
        Ueda Kazutoshi,known as the father of modern Japanese linguistics,was the first to introduce to Japan European linguistic theories,especially comparative linguistic theories from France and Germany.On the basis of these theories,he pushed for comprehensive transformation of linguistics in East Asia.Under the Japanese government's policy of colonial aggression against East Asia,Ueda Kazutoshi conducted a meticulous "deployment" of the colonial language strategy for language surveys and studies in East Asian countries.Influenced by his endeavors,many theories and works in the study of modern Korean linguistics appeared,exerting a profound influence; they included Kanazawa Shousaburo's theory on Japanese and Korean homology,Takahashi Toru's theory on the evolution of Korean into Japanese,Ogura Sinpei' s Korean Language History,and the Super-Japanese Languages Model.Admonishing the Office of the Governor-General of Korea to reform the educational system,Ueda Kazutoshi eventually accomplished his language "deployment",completely colonizing the Korean language in all areas from primary education to academic research.The "deployment" of the language colonization strategy brought about sweeping academic changes in East Asian linguistics,providing an extremely effective academic reference model for modern scholars to study the history of modern East Asian linguistics.
引文
[1]松岡馨:『朝鮮語学独案内』,東京:岡崎屋,1894年,第1頁。
    [2]石川遼子:『金沢庄三郎』,京都:ミネルウア書房,2014年,第58-59頁。
    [3]李无未:《东亚语言学“布局”“格局”性质及影响》,未刊稿,2018年。
    [4]金沢庄三郎:『日韓両国語同系論』,東洋協会調查部学術報告.第1冊,1909年,第159-205頁。
    [5]G.von.der.Gabelentz,Zur Beurteilung des Koreanischen Schrift-und Lautwesens,Berlin:Sitzungsberichte der Koniglich Preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin,1892.
    [6]W.G.Aston,A Comparative Study of Japanese and Korean Languages,London:Journal of the Roval Asiatic Society of Great Britain&Ireland,1 897,pp.317-364.
    [7][9][10]高橋亨:『韓語文典』,東京:博文館,1909年,第8-9、16-225、229頁。
    [8]■
    [11]小倉進平:『南部朝鮮の方言』,首尔:朝鮮史学会,1924年,第132頁。
    [12]Horace G.Underwood,An Introduction to the Korean Spoken Language,Yokohama:Horace G.Underwood,1890.
    [13]前間恭作:『韓語通』,東京:丸善株式会社,1909年,第29-31頁。
    [14][15][16][17][18]黄炎培:《朝鲜》,北京:商务印书馆,1928年,第226、228、229、234、229页。
    (1)本文为表达方便,统一将当时朝鲜半岛通用的语言称为朝鲜语,若引述当时人著作则保留原表述。
    (2)张伯伦(Basil Hall Chamberlain,1850-1935),东京帝国大学教授,著有《从阿依努研究看日本的语言、神话及地理术语》(The Language,Mythology,and Geographical Nomenclature of Japan Viewed in the Light of Aino Studies,1887)、《日本事物志》(Things Japanese,1890)等。
    (3)甲柏连孜(Georg von der Gabelentz,1840-1893),莱比锡大学东亚语言及语言学教授,精通汉语、满语、日语、梵语、马来语等,著有《语言学》(Die Sprachwissenschaft,1891)等。
    (4)即今皇学馆大学。
    (5)简介内容参考新村出《国语学史·上田万年先生年谱》第251-253页整理而成。
    (6)■
    (7)初稿写作时间为1908年12月。
    (8)初稿写作时间为1908年12月。
    (9)■
    (10)整理过程中参考了朝鲜京城帝国大学出版的《京城帝国大学一览》(『京城帝国大学一覧』,1927)。
    (11)1940年再版,1963年由其弟子河野六郎整理补充后重出增订版。
    (12)吏读(■)是古代朝鲜半岛通用的一种借字表记法,借用汉字来表达朝鲜语,保留了一定的汉语要素,但语序仍为朝鲜语语序。
    (13)雨森芳洲(1668-1755),江户时代儒学家,师从木下顺庵学习朱子学,并经由其推荐于1698年担任对马藩仕官,精通汉语和朝鲜语,著有《交邻须知》(『交隣須知』,1703)等。
    (14)新井白石(1657-1725),江户时代儒学家、政治家,师从木下顺庵学习朱子学,1710年任朝鲜通信史接待,著有《朝鲜信使信见仪注》等。
    (15)1866年至1871年期间爆发的韩国近现代史上最大规模的天主教迫害事件。
    (16)Felix ClairRidel(1830-1884),法国天主教神父,1861年到达朝鲜传教,后被迫害驱逐,著有《韩佛字典》(Dictionnaire Coreenne-Francais,1880)等。
    (17)Horace Grant Underwood(1859-1916),生于英国伦敦,1885年4月以英北长老教会宣教士身份来到朝鲜半岛从事传教事业,创立许多孤儿院和孤儿学校。1897年4月1日,他创办了《基督报》,同时创立了做新学校和延禧专门学校。
    (18)■代朝鲜语文法的母体,“翻案文法”可以分为西洋人的“翻案文法”和日本人的“翻案文法”。19世纪末20世纪初,具体为1875年到1910年,西洋人和日本人为了学习朝鲜语,用他们的文法理论和体系开始解析朝鲜语,这样被体系化的朝鲜语文法就是“翻案文法”。这种文法和(朝鲜语的)古典国语学的文法理论没有什么相关性,是具有西洋文法理论特征的,或是具有受到西洋文法影响而体系化的日本文法特征的文法。
    (19)原文为“弖尔乎波”,是日语中て、に、を、は等助词的举例,意指现在所讲的“助词”,这里代称朝鲜语的助词。
    (20)“时间”即日语“時間”,意为小时。
    (21)权靖善(1848-?),号九堂,朝鲜朝后期语文学家,进士出身,成均馆童蒙教官,著有《正音宗训》(『■』,1906)、《音经》(『■』,1906)等。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700