译员自我修正在新闻报道中的表征和接受——以中国政府记者招待会口译为例
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:郑凌
  • 关键词:自我修正 ; 记者招待会 ; 口译 ; 新闻报道 ; 话语表征
  • 中文刊名:NDSZ
  • 英文刊名:Journal of Ningde Normal University(Philosophy and Social Sciences)
  • 机构:闽江学院外国语学院;
  • 出版日期:2018-03-25
  • 出版单位:宁德师范学院学报(哲学社会科学版)
  • 年:2018
  • 期:No.124
  • 基金:2016年福建省社会科学规划一般青年项目(FJ2016C155)
  • 语种:中文;
  • 页:NDSZ201801017
  • 页数:6
  • CN:01
  • ISSN:35-1314/C
  • 分类号:89-94
摘要
本研究以中国政府记者招待会口译及其相关主流英文新闻报道为语料,对译员自我修正及其在21例新闻报道话语表征中的接受情况进行分析。研究发现:超过90%的新闻报道话语表征接受了译员自我修正,其中近半数为完全引用,保留译员不流利的自我修正痕迹;新闻报道话语表征对译员自我修正的明晰化,凸显了新闻媒体对现场口译译语的认可和重视,同时译员在自我修正时添加的内容可能影响媒体对政府发言人原话的理解,引发符合媒体需求的评论;译员自我修正主要使用重译策略,但重译修正的译语由于明显的不流利表达,更易在新闻报道中被删除。这提示我们在口译教学中要反思重译和补充修正策略,增加对真实口译案例中译员自我修正接受效果的讨论。
        
引文
[1]Petite,C.Evidence of Repair Mechanisms in Simultaneous Interpreting:A Corpus-Based Analysis.Interpreting,2005,7(1).
    [2]雷天放、陈菁:《口译教程》,上海:上海外语教育出版社,2006年,第113页。
    [3]钱芳:《英汉同声传译中译员的自我修正》,广东外语外贸大学博士论文,2013年。
    [4]Postma,A.Detection of Errors During Speech Production:A Review of Speech Monitoring Models.Cognition,2000,77(2):98.
    [5]Postma,A.&H.Kolk.The Covert Repair Hypothesis:Prearticulatory Repair Processes in Normal and Stuttered Disfluencies.Journal of Speech and Hearing Research,1993,36(3):474.
    [6]Levelt,W.J.M.Monitoring and Self-Repair in Speech.Cognition,1983,14(1):45.
    [7]Bakti,M.Disharmonies in the Target Language Output of Simultaneous Interpreters.Unpublished Ph D dissertation.E觟tv觟sLaránd University,2010.
    [8]符荣波:《英汉双向交替传译中译语停顿的对比研究》,《外语教学与研究》,2012年第3期。
    [9]Tissi,Benedetta.Silent Pauses and Disfluencies in Simultaneous Interpretation:A Descriptive Analysis.The Interpreters’Newsletter,2000(10).
    [10]张含笑、李志奇:《英汉交传中自我修正现象的研究》,《外语与翻译》,2017年第3期。
    [11]Sch覿ffner,C.Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies.Journal of Language and Politics,2004,3(1).
    [12]Sch覿ffner,C.Political Communication:Mediated by Translation.In U.Okulska&P.Cap(eds.),Perspectives in Politics and Discourse.Amsterdam:John Benjamins,2010:255-278.
    [13]Sch覿ffner,C.Unknown Agents in Translated Political Discourse.Target,2012,24(1).
    [14]Zheng,L.&W.Ren.Interpreting as an Influencing Factor on News Reports:A Study of Interpreted Chinese Political Discourse Recontextualized in English News.Perspectives,published online.http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2017.1411373.
    [15]Fairclough,N.Discourse and Social Change.Cambridge:Polity Press,1992:118,55.
    [16]Kristeva,J.Word,Dialogue and Novel.In T.,Moi(ed.)The Kristeva Reader.New York:Columbia University Press,1986:34-61.
    [17]郑凌:《中国政治传播中口译活动与政治话语的互文研究(1998-2015)》,四川大学博士论文,2016年。
    [18]如新闻机构对同一场记者招待会的报道不止1篇,添加数字标识表示。
    [19]詹成:《联络口译》,北京:外语教学与研究出版社,2010年,第61页。
    [20]Fairclough,N.Critical Discourse Analysis:the Critical Study of Language.London&New York:Longman,1995.
    [21]辛斌:《批评语言学:理论与应用》,上海:上海外语教育出版社,2005年,第116页。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700