文学作品中模糊语言的翻译原则及审美呈现
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:The Translation Principle and Aesthetic Presentation of Fuzzy Language in Literary Works
  • 作者:严丽霞
  • 英文作者:YAN Li-xia;School of Foreign Languages Qinghai University for Nationalities;
  • 关键词:文学作品 ; 模糊语言 ; 翻译 ; 审美
  • 英文关键词:literary works;;fuzzy language;;translation;;aesthetics
  • 中文刊名:HSDB
  • 英文刊名:Journal of Social Science of Harbin Normal University
  • 机构:青海民族大学外国语学院;
  • 出版日期:2019-05-15
  • 出版单位:哈尔滨师范大学社会科学学报
  • 年:2019
  • 期:v.10;No.52
  • 语种:中文;
  • 页:HSDB201903027
  • 页数:4
  • CN:03
  • ISSN:23-1567/C
  • 分类号:109-112
摘要
模糊语言广泛存在于各类语言系统的文化表述之中,而语言模糊性自身的特性和功能决定其与文学翻译存在密切的关联,也是翻译研究不可回避的现实问题。文章以英汉翻译为研究对象,总结了文学作品模糊翻译的基本原则,并论述了文学作品中模糊语言的审美呈现。
        Fuzzy language exists widely in the cultural expressions of various language systems, and the characteristics and functions of language ambiguity determine its close relationship with literary translation. It is also an unavoidable reality problem in translation studies. The article takes English-Chinese translation as the research object, summarizes the basic principles of fuzzy translation of literary works, and discusses the aesthetic presentation of fuzzy language in literary works.
引文
[1]冯克江.模糊语言学视角下的词典翻译[J].外语研究,2017(4).
    [2]范武邱,信萧萧.国内外交语言研究综述——现状、问题与反思[J].当代外语研究,2017(4).
    [3]李燕.茶企广告中模糊语言的语用功能及翻译[J].福建茶叶,2016(8).
    [4]王莹.The C-E Translation of Vagueness in Diplomatic Language from the Perspective of Scopos Theory[D].西安:西安外国语大学硕士学位论文,2016.
    [5]李佳楠.模糊语言在唐宋诗词中语义外延的翻译策略——以英语教学为视点[J].外语学刊,2015(3).

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700