系统功能语言学与翻译学的结合:现状与反思——Jeremy Munday教授访谈录
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Current Status of and Refrections on the Combination of Systemic Functional Linguistics and Translation Studies: An Interview with Prof. Jeremy Munday
  • 作者:张汨
  • 英文作者:ZHANG Mi;
  • 关键词:系统功能语言学 ; 翻译学 ; 优势与不足 ; 发展趋势
  • 英文关键词:SFL;;TS;;merits and demerits;;future prospects
  • 中文刊名:YYZS
  • 英文刊名:Language Education
  • 机构:江西师范大学;
  • 出版日期:2019-05-15
  • 出版单位:语言教育
  • 年:2019
  • 期:v.7;No.25
  • 基金:2018年度江西省高校人文社会科学研究青年项目“朱生豪'神韵说'翻译思想研究”(项目编号:YY18204);; 江西师范大学博士科研启动基金“中国翻译研究国际化及国际翻译研究中国化”的阶段性研究成果
  • 语种:中文;
  • 页:YYZS201902011
  • 页数:5
  • CN:02
  • ISSN:21-1586/H
  • 分类号:67-71
摘要
利兹大学(the University of Leeds)的杰瑞米·芒迪(Jeremy Munday)教授近年来开始推动系统功能语言学(批评话语分析与评价理论)视角下的翻译研究。本访谈中笔者与芒迪教授就翻译学与语言学之间的关系、系统功能语言学(批评话语分析与评价理论)与翻译学研究之间结合的优势与不足、可开展的研究问题以及研究的未来趋势等问题进行了探讨,在此基础上,笔者对当前国内系统功能语言学与翻译学结合的相关问题进行反思,以此推动相关研究的发展。
        Professor Jeremy Munday from the University of Leeds has promoted the integration of Systemic Functional Linguistics(SFL) and Translation Studies(TS) in recent years. In this interview,the relationship between Linguistics and TS, the merits and demerits of the integration between SFL and TS, the feasible areas and future prospects of such integration are discussed with Prof.Munday. Based on these, the author made some reflections on the domestic studies on the integration of SFL and TS so as to promote relevant studies.
引文
[1] Gambier, Y.&S. Pinto. 2016. Audiovisual Translation:Theoretical and Methodological Challenges[J]. Target,(2):185-350.
    [2] House, J. 1997. translation Quality Assessment:A Model Revisited[M]. Tubingen:Gunter Narr.
    [3] Munday, J.&M, Zhang. 2015. Discourse Analysis in Translation Studies[J]. Target,(3):325-518.
    [4] Munday, J. 2007. Style and Ideology in Translation:Latin American Writing in English[M]. London&New York:Routledge.
    [5] Munday, J. 2012. Evaluation in Translation:Critical Pointsof Translator Decision-making[M]. London&New York:Routledge.
    [6] Munday, J. 2016. Introducing Translation Studies:Theories and Applications(4~(th)edition)[M]. London&New York:Routledge.
    [7] Perez-Gonzalez, L. 2014. Audiovisual Translation:Theories,Methods and Issues[M]. London and New York:Routledge.
    [8]陈梅文军.2013.基于评价理论的翻译研究——《翻译评价:影响译者翻译决策的重要因素》述评[J].东方翻译,(3):86-88,94.
    [9]陈梅文军.2015.译者声音评价模式研究——以白居易诗歌英译为例[J].外语教学,(5):94-100.
    [10]董诗文.2015.评价理论与翻译研究的联姻——《翻译与评价:译者决策中的关键点》介评[J].外国语,(3):100-104.
    [11]侯林平李燕妮.2013.“评价理论”框架下译者主体性研究的新探索——《翻译中的评价:译者决策关键之处》评析[J].中国翻译,(4):53-56.
    [12]胡开宝李晓倩.2015.语料库批评译学:内涵与意义[J].中国外语,(1):90-100.
    [13]黄国文.2004.翻译研究的功能语言学途径[J].中国翻译,(5):15-20.
    [14]李发根.2006.唐诗《蜀道难》及英译文语气分析与语义功能等效翻译[J].西安外国语学院学报,(4):28-32.
    [15]李涛胡开宝.2015.政治语篇口笔译中的级差资源重构[J].现代外语,(5):615-623.
    [16]李燕妮陈士法.2013.《翻译中的评价:译者决策关键之处》评介[J].现代外语,(3):326-328.
    [17]欧阳倩华.2015.系统功能语法视域下的口译意义评估——一项面向学生口译表现的实证研究[J].解放军外国语学院学报,(4):120-129.
    [18]钱宏.2007.运用评价理论解释“不忠实”的翻译现象——香水广告翻译个案研究[J].外国语,(6):57-63.
    [19]司显柱.2004.试论翻译研究的系统功能语言学模式[J].外语与外语教学,(6):52-54.
    [20]魏建刚.2013.一个西方译学研究的全新视角——《翻译中的评价——译者决策关过程中的关键点》评述[J].中国翻译,(3):53-55.
    [21]许诗焱.2016.葛浩文翻译再审视——基于翻译过程的评价视角[J].中国翻译,(5):81-87.
    [22]张美芳.2002.语言的评价意义与译者的价值取向[J].外语与外语教学,(7):15-19.
    [23]张汨文军.2016.朱生豪翻译手稿描写性研究——以《仲夏夜之梦》为例[J].外语与外语教学,(3):120-128.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700