摩尼教《下部讚》三首音譯詩偈辨説
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
摘要
本文就敦煌摩尼教寫卷《下部讚》之三首音譯詩偈,在西方學界語言學研究的基礎上,參合漢文音譯習慣,着重依據傳統漢籍、漢譯佛典以及近年霞浦發現之新資料,藉助傳統史學的考據法,首先申論《下部讚》輯入音譯詩偈之原因,繼而討論第一首音譯詩偈,指出其由於多有文字脱落,復缺題簽,因而儘管學界就其殘存文字有所復原,但多難確定,更無從確認該詩偈之内容;然作者在寫卷意譯詩偈中發現該偈名稱遺迹,通過對偈名之辨釋,蠡測其大體内容。就第二首音譯詩偈,作者在把握音譯意群大體含義的前提下,比照漢文摩尼經的意譯用語,加以擬譯;同時,辨釋該偈本來之名稱。至於第三首音譯詩偈,雖然題簽完整,但爲西方學者所誤讀,作者商榷有關之觀點,論證該詩偈乃摩尼僧特爲華夏信衆編撰音譯,不能以胡文本爲準,簡單進行"參校";另對詩偈的錯筒進行辨析,加以調整,重新解讀全偈意蘊。
        
引文
本文所徵引的敦煌摩尼教寫卷,均據筆者最新整理之釋文,見拙著《敦煌文書與夷教研究》(《當代敦煌學者自選集》),上海古籍出版社,2011年12月,第409—466頁。爲便於排版,個中異寫字未見當今電腦常用字庫者,多改植相應正體字。謹此說明。
    ①《下部讚》寫卷編號S.2659,照片見中國社會科學院歷史研究所、中國敦煌吐魯番學會敦煌古文獻編輯委員會、英國國家圖書館、倫敦大學亞非學院編《英藏敦煌文獻》(以下簡稱《英藏》)(4),四川人民出版社,1992年,第143—157頁。
    ②《摩尼教經》舊編宇56,新編北敦00256,照片見任繼愈主編《國家圖書館藏敦煌遺書》(4),國家圖書館出版社,2005年,第357頁下—366頁上。
    ③《摩尼光佛教法儀略》上半截編號S.3969,照片見《英藏》(5),第223頁下—225頁上;下半截編號P.3884,照片見上海古籍出版社、法國國家圖書館編《法藏敦煌西域文獻》(29),上海古籍出版社,2003年,第86頁下。
    ④E.Waldschmidt&W.Lentz,"A Chinese Manichaean Hymnal from Tun-Huang,Preliminary Note","A Chinese Manichaean Hymnal from Tun-Huang:Additions and Correction",Journal of the Royal Asiatic Society,1926,pp.116-122,298-299.以下縮略爲:Waldschmidt/Lentz 1926 a.
    ⑤Enric Morano,"The Sogdian hymns of Stellung Jesu",East and West N.S.ⅩⅩⅫ,1982,pp.9-43.以下縮略爲:Morano 1982.
    ⑥Y.Yoshida,"Manichaean Aramaic in the Chinese Hymnscroll",Bulletin of the School of Oriental and African Studies(BSOAS)Vol.XLⅥpt.2.1983,pp.326-331.以下縮略爲:Yoshida 1983.
    ⑦#12
    ⑧Peter Bryder,The Chinese Transformation of Manichaeism.A Study of Chinese Manichaean Terminology,Bokf6rlaget Plus Ultra,1985,以下縮略爲:Bryder 1985.
    ⑨馬小鶴《摩尼教〈下部讚·初聲讚文〉新考》,《摩尼教〈下部讚·初聲讚文〉續考》,初刊葉奕良編《伊朗學在中國論文集》(第三集),北京大學出版社,2003年11月,第81—113頁,收入氏著《摩尼教與古代西域史研究》,中國人民大學出版社,2008年,第164—205頁。以下縮略馬:馬小鶴2008。
    ⑩馬小鶴《摩尼教〈下部讚〉第二首音譯詩譯釋——浄活風、浄法風辨釋》,刊《天禄論叢》,廣西師範大學出版社,2010年,第65—89頁。筆者孤陋寡聞,初稿撰成發寄《文史》後,始蒙編輯部提示惠賜此文參考,馬先生也同時傅賜此文,謹此誌表謝忱!
    [11]有關霞浦新發現資料詳參陳進國、林鋆《明教的再發現——福建霞浦縣的摩尼教史迹辨析》,載李少文主編,雷子人執行主編《不止於藝——中央美院“藝文課堂”名家講演録》,北京大學出版社,2010年,第343—389頁。
    [12]另有《歎諸護法明使文》首頌首句“烏列弗哇阿富覽”(寫卷第185行)亦屬音譯,從已復原解讀之字組看,應爲讚詩套語。僅此一句。
    [13]參拙文《敦煌摩尼教〈下部讚〉經名考釋——兼論該經三首音譯詩》,初刊《敦煌吐魯番研究》第3卷,北京大學出版社,1998年,第45—51頁;修訂本見《中古三夷教辨證》,中華書局,2005年,第123—131頁;《敦煌文書與夷教研究》,第79—88頁。
    [14]南朝梁釋慧皎《高僧傅》,中華書局,1992年,第508頁。
    [15]丁福保《佛學大辭典》“讚唄”條,文物出版社影印,1984年,第1499頁。
    [16]早在20世紀80年代,歐洲學者已復原了某些摩尼教之樂譜;至於漢文獻的有關摩尼教音樂的記載,國人已有所梳理,見周菁葆《中亞摩尼教音樂》,刊《新疆藝術》1992年第3期,第40846、53頁;《西域摩尼教的樂舞藝術》,《西域研究》2005年第1期,第85—93頁。
    [17]參閱中文大辭典編纂委員會《中文大辭典》第八版“疊”條,臺北:中國文化大學出版部,1990年,第六册,第726(總9576)頁下。
    [18]清纪昀总纂《欽定四庫全書總目》卷四十四,經部四十四小學類存目二有載:“《聲音發源圖解》一卷,國朝潘遂先撰清……分四聲爲六聲,曰初平、次平、終平、初仄、次仄、終仄。初平屬少陽,出舌根。次平屬陽明,出舌後。終平屬太陽,出舌中。初仄屬少陰,居舌前。次仄屬太陰,屬舌梢。終仄屬厥陰,出舌尖。”河北人民出版社,2000年,第1225頁。
    [19]另參拙文《敦煌摩尼教〈下部讚〉“電光佛”非“光明處女”辨》,《文史》2013年第1輯(總第一○二輯),第175—196頁。
    [20]參馬小鶴《摩尼教〈下部讚〉第二首音譯詩譯釋——浄活風、浄法風辨釋》,第66頁。
    [21]參閱拙文《摩尼教〈下部讚〉漢譯年代之我見》,刊《文史》22輯,1984年,第91—96頁;修訂本見《摩尼教及其東漸》,中華書局,1987年,第208—216頁;臺北:淑馨出版社,1997年增訂本,第227—238頁;《敦煌文書與夷教研究》,第62—72頁。
    [22]唐李肇《唐國史補》卷下,上海古籍出版社,1983年,第66頁。
    [23]明何喬遠《閩書》第一册,厦門大學校點本,福建人民出版社,1994年,第172頁。
    [24]粘良圖先生發現《青陽科甲肇基莊氏族譜》集外篇的《有元海月居士莊公墓誌銘》(元至正年間晉江縣主簿歐陽賢所撰),墓主莊惠龍是個明教世家,碑銘中提到其第三子“天德爲■達”。有關論述見氏著《晉江草庵研究》,厦門大學出版社,2008年,第48—50頁。
    [25]霞浦科册《禱雨疏奏申牒狀式》諸文檢的啟奏者有若干自稱“摩尼正教正明内院法性靈感精進意勇猛思部主行祈雨保苗法事渝沙■達臣”;筆者考證該科册形成於明朝(1368—1636)後半期,有關文檢見科册第3頁,另見第5、6、7、9等頁;另一名曰《奏申牒疏科册》的抄本,其第15—16頁有《奏教主》一文,啟奏者的身份標榜“太上清眞無極大道正明内院法性靈威精進意部主事渝沙臣”。參閱拙文《霞浦科儀本〈奏教主〉形成年代考》,香港《九州學林》第31輯,2013年4月,第102—135頁。
    [26]Yoshida 1983,p.326,n.5;吉田豊1986,見詞彙表第(以下縮略爲§)28。
    [27]Waldschmidt/Lentz 1926b,p.92,Morano 1982,p.30,Bryder 1985,p.51,吉田豊1986,§76.
    [28]M.Boyce.A Word-List of Manichaean Middle Persian and Parthian,Leiden,1977(以下縮略爲:Boyce 1977),p.79)Desmond Durkin-Meisterernst,Dictionaty of Manichaean Texts.Vol.iii.Texts from Central Asia and China.Part 1.Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian,(Corpus Fontium Manichaeorum,Subsidia),Turnhout:Brepols,2004(以下縮略爲:Durkin 2004),pp.300-302.
    [29]吉田豊1986,§2,Boyce 1977,p.24;Durkin 2004,pp.94-95.
    [30]吉田豊1986,§81;Durkin 2004,p.314.
    [31]吉田豊1986,§82。
    [32]Durkin 2004,p.318.
    [33]吉田豊1986,§89;Bryder 1985,pp.54-55,Durkin 2004,p.342.
    [34]吉田豊1986,§27。
    [35]吉田豊1986,§2。
    [36]Boyce 1977,p.6.
    [37]吉田豊1986,§83;Boyce 1977,p.87.
    [38]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.111,note 4;Bryder 1985,p.56;吉田豊1986,§33。該詞用法詳參Boyce 1977,p.71.
    [39]吉田豊1986,§15。
    [40]具體用法詳參Boyce 1977,p.16.
    [41]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.111;note 4;Bryder 1985,p.65;吉田豊1986,§99;Boyce 1977,p.50.
    [42]“謀”,“莫浮切”,《宋本廣韻》下平聲第十八“尤”;“蘇”,“素姑切”,同書上平聲第十一“模”。
    [43]Boyce 1977,p.58;Durkin 2004,p.234
    [44]“吽”,同“吼”,“呼後切”,佛教咒語用字,漢語拉丁拼音hong,國際音標xw■■。“噎”,“烏結切”,見《宋本廣韻》入舞第十六四“屑”;“而”,“如之切”,同上書,上平聲第七“之”。
    [45]Boyce 1977,p.44;Durkin 2004,p.174.
    [46]“坭”同“泥”,《宋本廣韻》上平聲第十二“齊”,“奴低切”;“緩”,《宋本廣韻》上聲第二十四“緩”,“胡管切”。
    [47]Boyce 1977,p.60;Durkin 2004,p.239.
    [48]《下部讚》第200行有云:“能除怨敵諸暗種,安寧正法令无畏,救拔羔子離犲狼,善男善女寧其所。”“救拔”一詞尚見於寫卷221行、407行。第36行則云:“一切病者大毉王,一切暗者大光輝輝輝,諸四散者勤集聚,諸失心者令悟性。”“失心”即忘却本性,自顯得愚癡。第375行有“開甘露泉,栽活命樹,救同鄉衆,收光明子”之語。“同鄉衆”照語境即指被吞噬的光明分子,彼等本來都是來自光明王國,都是大明尊的兒子。
    [49]筆者曾求學執教的廣州中山大學歷史系有口碑,大意謂1964年向達先生南下請益陳寅恪先生,時陳先生曾提示向先生,謂玄奘乃河南人,要注意其音譯受河南口音之影響。
    [50]見《宋本廣韻》上平聲第十一“模”。
    [51]見《宋本廣韻》上平聲第十九“臻”。
    [52]Boyce 1977,p.101.
    [53]Gustav Haloun&Walter B.Henning,"The Compendium of the Doctrines and Styles of the Teachings of Mani,the Buddha of Light",Asia Major 111,1952,p.189,n.6..以下縮略爲:Haloun/Henning 1952.
    [54]Durkin 2004,pp.159-160.
    [55]Boyce 1977,p.41;Durkin 2004,pp.159-160.
    [56]D.N.MacKenzie,A Concise Pahlavi Dictionary,London,Oxford University Press,1971,p.45;H.S.Nyberg,A Manual of Pahlavi,PartⅡ,Wiesbaden:Otto Harrassowitz,1974,pp.105-106.
    [57]見《宋本廣韻》下平聲第七“歌”。
    [58]Edouard Chavannes et Paul Pelliot,"Un traite manicheen retrouve en Chine",Journal Asiatique,ser.10,ⅩⅧ,1911(以下縮略爲:Chavannes/Pelliot 1911),pp.554-555;Boyce 1977,p.38;並參Gunner B.Mikkelsen,Dictionary of Manichaean Texts in Chinese,Brepols Publishers a v.,Turnhout,Belgium,2006(以下縮略爲:Mikkelsen 2006),p.103.
    [59]Durkin 2004,p.141.
    [60]Boyce 1977,p.62.
    [61]W.B.Henning,"Annotations to Mr.Tsui's Translation,app.To Tsui Chi,'Mo Ni Chiao Hsia Pu Tsan,The Lower(Second?)Section of the Manichaean Hymns'",BSOAS XI,1943-1946,p.216,note.7.以下縮略爲:Henning 1943.
    [62]Boyce 1977,pp.8-9;Durkin 2004,p.26-27.
    [63]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.91;Morano 1982,p.29;吉田豊1986,§7。
    [64]#Boyce 1977,p.9;Durkin 2004,p.28.
    [65]Haloun/Henning 1952,p.208;Edouard Chavannes et Paul Pelliot,"Un traite manicheen retrouve en Chine",Journal Asiatique,ser.11,1,1913(以下縮略爲:Chavannes/Peniot 1913),p.113,note 3.
    [66]Waldschmidt/Lentz 1926 a,p.121;Bryder 1985,pp.58 ff;吉田豊1986,§45;Boyce 1977,p.51.Durkin2004,p.201.
    [67]Yoshida 1983,pp.327-328;吉田豊1986,§51;Bryder 1985,p.58.
    [68]Yoshida 1983,pp.327-328;吉田豊1986,§52;Bryder 1985,pp.58-59.
    [69]Yoshida 1983,p.327;吉田豊1986,§75。
    [70]Yoshida 1983,pp.327;吉田豊1986,§40。
    [71]Yoshida 1983,p.327;吉田豊1986,§46。
    [72]Waldschmidt/Lentz 1926 a,p.121;吉田豊1986,§14;另參Boyce 1977,p.16.
    [73]Waldschmidt/Lentz 1926 a,p.121;吉田豊1986,§71;Bryder 1985,p.59;另參Boyce 1977,p.76.
    [74]Waldschmidt/Lentz 1926 a,p.121;吉田豊1986,p.327;Bryder 1985,p.59;吉田豊1986,§70.
    [75]Waldschmidt/Lentz 1926 a,p.121;Bryder 1985,pp.118f;吉田豊1986,§84;Boyce 1977,p.89.
    [76]Waldschmidt/Lentz 1926 a,p.121.
    [77]Waldschmidt/Lentz 1926 a,p.121;Bryder 1985,pp.118f.;吉田豊1986,§43,Boyce 1977,p.51.
    [78]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.92.
    [79]Morano 1982,p.20;吉田豊1986,§87;Boyce 1977,p.90;Durkin 2004,p.337.
    [80]Yoshida 1983,p.328;吉田豊1986,§74.
    [81]Yoshida 1983,p.329 n.19;吉田豊1986,§44,Boyce 1977,p.51.
    [82]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.87;吉田豊1986,pp.328-329,Bryder 1985,p.60;吉田豊1986,§34,Boyce1977,p.39,Durkin 2004,p.155.
    [83]Yoshida 1983,pp.328-329;Bryder 1985,p.60;吉田豊1986,§92,Boyce 1977,p.99.
    [84]Bryder 1985,p.61;吉田豊1986,pp.328-329,吉田豊1986,§22。
    [85]Yoshida 1983,pp.328-329,Bryder 1985,p.61,吉田豊1986,§64。
    [86]Yoshida 1983,pp.328-329,Boyce 1977,p.61吉田豊1986,§37。
    [87]Yoshida 1983,pp.328,330,Boyce 1977,p.62,吉田豊1986,§98,Boyce 1977,p.103.
    [88]Yoshida 1983,p.328,吉田豊1986,§100,Bryder 1985,p.62,Boyce 1977,p.105.
    [89]Yoshida 1983,p.328,吉田豊1986,§88,Bryder 1985,p.62,Boyce 1977,p.92;Durkin 2004,p.341.
    [90]《十三經注疏》整理委員會整理《禮記正義》,北京大學出版社,2000年,第768頁。
    [91]就“呬■訖哩吵”五字,在現有中亞摩尼教文書找不到參照,不得不借鑒叙利亞文,用阿拉米語復原,以推度其意涵,可謂别出新蹊。不過,從該詩偈上下詩句看,如果把“訖哩吵”解讀爲神聖的意思,則“呬■”應爲神之稱呼始合全詩意境,而今釋爲活力、生命之類,顯不和諧。然檢視《下部讚》於明神之稱頌,或喻“性命海”(見寫卷第12、73、224、301行),或喻“性命樹”(寪卷第72行),更有稱“性命主”(第79行)者。是以,若吉田氏於“呬■”之復原無誤的話,則可結合詩境,將該詞變通意譯爲“性命主”。
    [92]考《下部讚》寫卷第125行作:“又啟樂明苐二使,及与尊重造新相,雄猛自在浄活風,并及五等驍健子。”其“五等驍健子”即謂很有活力之五明子,是以可與“活時雲■”對應。
    [93]《下部讚》寫卷第290行有“百川河海及泉源,命水湛然皆香妙”之句,第391行則有“對今吉日,堪讚歎時,七實香池,滿活命水”之詞。
    [94]在《下部讚》中,“泉源”一詞除見諸寫卷第290行的“百川河海及泉源”外,尚見第304行:“泉源清流旡閒斷,真甘露味旡渾苦。”
    [95]Boyce 1977,p.79;Durkin 2004,p.299.
    [96]《宋本廣韻》上平聲第十一“模”。
    [97]《宋本廣韻》上平聲第十一“模”。
    [98]《宋本廣韻》上平聲第二十五“寒”。
    [99]《宋本廣韻》上平聲第七“之”。
    [100]《宋本廣韻》上平聲第七“之”。
    [101]《宋本廣韻》下平聲第八“戈”
    [102]《宋本廣韻》去聲第十一“暮”。
    [103]《宋本廣韻》上平聲第六“脂”。
    [104]Boyce 1977,p.50;Durkin 2004,p.197.
    [105]有關五佛崇拜詳參拙文《明教五佛崇拜補說》,《文史》2012年第3輯,第385—408頁。引文中出現的“末囉”,竊意當爲中古波斯語和帕提亞語mry,mr,m'ry,m'r[mar]之音譯,作敬稱(my lord,lord),冠於人名,參Boyce1977,p.57.
    [106]“慕闍”之謂,早在高宗朝已在朝廷備案(詳參拙文《京藏摩尼經音譯詞語考察》,待刊),爾後不論外典、内典,鮮見改用其他漢字。該詞《下部讚》在卷子另見第136、159、208、235、261、341、349,可資爲證。
    [107]“阿”,以往録文均有此字,據日本吉田豊先生提示,寪本該字右旁有“×”號,當爲衍字。
    [108]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.85;施寒微(H.Schmidt-Glintzer)從其譯,見Chinesische Manichaica.Mit textkritischen Anmerkungen und einem Glossar,Wiesbaden,1987,p.33.
    [109]Morano 1982,p.10.
    [110]Bryder 1985,p.48.
    [111]馬小鶴2008,第97—198頁。
    [112]梁啟超《中國近三百年學術史》,東方出版社,1996年,第274—286頁;引文見第274頁。
    [113]Waldschmidt/Lentz 1926 b,pp.85 ff.
    [114]Morano 1982,p.10.
    [115]Boyce 1977,p.47.
    [116]Durkin 2004,p.186.
    [117]J.Hamilton,Manuscrits Ouigours du IXe-Xe Siecle de Touen-houang,2vols.Paris,1986(以下縮略爲:Hamilton1986),文書轉寫見pp.39-40,法譯見p.43.
    [118]Hamilton1986,TomeⅠp.47;TomeⅡ,p.211.
    [119]Hamilton 1986,TomeⅠ,pp.47-49.
    [120]Hamilton 1986,TomeⅠ,p.39.
    [121]Hamilton 1986,p.43.
    [122]楊富學、牛汝極《沙洲回鶻及其文獻》,甘肅文化出版社,1995年,第218頁。以下縮略爲:楊/牛1995。
    [123]馬小鶴2008,第170頁。
    [124]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.85;Morano 1982,pp.17ff.;吉田豊1986,§86.
    [125]Boyce 1977,p.90.
    [126]馬小鶴2008,第171頁。
    [127]見寫卷第10行:“我今蒙開佛性眼,得覩四處妙法身;又蒙開發佛性耳,能聴三常清浄音。”
    [128]見寫卷第57行:“開我法性光明耳,旡礙得聞妙法音;无礙得聞妙法音,遂免万般虚妄曲。”
    [129]Hamilton 1986,p.39.
    [130]Hamilton 1986,p.43.
    [131]楊/牛1995,第218頁。
    [132]馬小鶴2008,第171頁。
    [133]Hamilton 1986,文書轉寫及法譯見第一卷pp.55-56;漢譯見楊/牛1995,第217—218頁。
    [134]在帕提亞語中,Yazd,意爲神;Xrostag,意爲呼叫;Padwaxtag,意爲回答。參見Boyce 1977,pp.99,69.
    [135]Morano 1982,p.10.
    [136]Bryder 1985,p.48.
    [137]Morano 1982,p.10.
    [138]唐杜佑《通典》卷一四二《樂二》,王文錦、王永興等點校本,中華書局,1992年,第3614—3615頁。
    [139]清姚炳《詩識名解》卷三,第二十七頁,《景印文淵閣四庫全書》第86册,經部·詩類,臺北商務印書館,1986年,第359頁。
    [140]清晏斯盛《易翼宗》卷六,第二頁,《景印文淵閣四庫全書》第49册,經部·易類,第428頁。
    [141]清顧嗣立編《元詩選三集》甲集:甘泳《東溪集》,中華書局,1987年,第78頁。
    [142]潘重規《敦煌變文集新書》卷三《八相變》,臺北:文津出版社有限公司,1983年,第582頁。
    [143]參拙文《敦煌摩尼教〈下部讚〉經名考釋——兼論該經三首音譯詩》。
    [144]丁福保《佛學大辭典》“聲聞”條,第1369頁。
    [145]《大方等大集經》,《大正新脩大藏經》(以下簡稱《大正藏》)(13),第154頁上。
    [146]Hamilton 1986,TomeⅠp.47;TomeⅡ,p.211.
    [147]東漢許慎撰,宋徐鉉校定《說文解字》卷四刀部,中華書局影印本,1963年,第91頁上。
    [148]南朝梁僧佑律師(445—518)編撰的《弘明集·正誣論》云:“若佛不先老子,何得稱先生?老子不先尹文,何故請道德之經?即以此推之,佛故文子之祖宗,衆聖之元始也。”《大正藏》(52),No.2102,第7頁中。
    [149]丁福保《佛學大辭典》“無上”條,第1075頁。
    [150]Waldschmidt/Lentz 1926 b,pp.85-86;Morano 1982 p.20f.;吉田豊1986,§79。
    [151]Boyce 1977,p.83.
    [152]Waldschmidt/Lentz 1926 b p.86;吉田豊1986,§60。
    [153]Boyce 1977,p.58;Durkin 2004,p.233.
    [154]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.86;吉田豊1986,§1。
    [155]Durkin 2004,p.11.
    [156]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.87;吉田豊1986,頁1—16,§42。
    [157]Boyce 1977,p.51.
    [158]Durkin 2004,pp.199-200.
    [159]詳參拙文《宋代明教與唐代摩尼教》,刊《文史》24輯,1985年,第115—126頁;修訂本見《摩尼教及其東漸》,第120—134頁;臺北:淑馨出版社增訂本,第141—155頁;《敦煌文書與夷教研究》,第179—194頁。
    [160]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.87;吉田豊1986,§72。
    [161]Boyce 1977,p.78.
    [162]星雲大師監修,慈怡法師主編《佛光大辭典》第三版,高雄,佛光出版社,1989年,第4193頁。
    [163]詳參拙文《福建明教十六字偈考釋》,《文史》2004年第1輯,2004年2月,第230—246頁;修訂本見《中古三夷教辨證》,第1—32頁;《敦煌文書與夷教研究》,第198—224頁。
    [164]參丁福保《佛學大辭典》“阿”條,第711頁。
    [165]《宋本廣韻》下平聲第十八“尤”。
    [166]《宋本廣韻》入聲第八“物”。
    [167]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.88,Morano 1982,pp.23-24;吉田豊1986,§85。
    [168]Boyce 1977,p.90;Durkin 2004,p.336.
    [169]丁福保《佛學大辭典》“信心”條,第827頁。
    [170]摩尼教■悔文之研究詳參Jes P.Asmussen,X“astvanift,Studies in Manichaeism,第五章“The Confession of Sins among the Manichaeans",Copenhagen,1965,pp.167-261.國人的介紹以許地山先生《摩尼之二宗三際論》爲最早,刊《燕京學報》第三卷(1928年),第382—402頁;有關部分見第368頁。
    [171]Waldschmidt/Lentz 1926 b,pp.88,92,Morano 1982,pp.24-25;吉田豊1986,§19;Boyce 1977,p.22;Durkin 2004,p.87.
    [172]黄暉《論衡校釋》(附劉盼遂集解),中華書局,1990年,第1130頁。
    [173]《妙法蓮華經》,《大正藏》(9),No.0262,第43頁上。
    [174]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.88;Morano 1982,pp.25f;吉田豊1986,§90。
    [175]Boyce 1977,p.94;Durkin 2004,p.349.
    [176]Durkin 2004,p.350.
    [177]丁福保《佛學大辭典》“歡喜”條,第1483頁。
    [178]《大般涅槃經》,《大正藏》(1),No.0007,第198頁下。
    [179]《長阿含經》,《大正藏》(1),No.0001,第38頁中。
    [180]《長阿含經》,《大正藏》(1),No.0001,第10頁下。
    [181]《賢愚經》,《大正藏》(4),No.0202,第437頁下。
    [182]《大般若波羅蜜多經》(5),No.0220,第2頁下、3頁下、4頁中、5頁上、6頁上、7頁上、7頁下、8頁下、9頁中、10頁中、11頁上。
    [183]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.89;Morano 1982,p.26;吉田豊1986,§26。
    [184]Boyce 1977,p.35;Durkin 2004,p.139.
    [185]詳參拙文《敦煌摩尼教〈下部讚〉“電光佛”非“光明處女”辨》。
    [186]陳垣本在此處補入“化出誠信,加被妙風,次從明念”,夾注:“此十二字原脱,據文義補入。”見《陳垣學術論文集》第一集,中華書局,1980年,第378頁。
    [187]丁福保《佛學大辭典》,第561頁。
    [188]龍樹菩薩造,秦鳩摩羅什譯《大智度初品中菩薩釋論第八》卷四,《大正藏》(25),No.1509,第86頁上。
    [189]玄奘譯《瑜伽師地論》卷四二《彌勒菩薩說·本地分中菩薩地第十五·初持瑜伽處忍品第十一》,《大正藏》(30),No.1579,第523頁上。
    [190]《長阿含經》,《大正藏》(1),No.0001,第10頁上。
    [191]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.89;Morano 1982,p.27;吉田豊1986,§63。
    [192]Boyce 1977,p.62;Durkin 2004,p.243.
    [193]Waldschmidt/Lentz 1926 b,pp.89-90;Morano 1982,p.27;吉田豊1986,§39;D.Durkin 2004,p.191.
    [194]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.90;Morano 1982,p.28;吉田豊1986,§12。
    [195]Boyce 1977,p.14;Durkin 2004,p.51.
    [196]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.90;Morano 1982,p.28;吉田豊1986,§61,Durkin 2004,p.235.
    [197]E Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.90;Morano 1982,p.28;吉田豊1986,§25。
    [198]Boyce 1977,p.33;Durkin 2004,p.134.
    [199]參Oxford Advanced Learner's Dictionary(Seventh Edition),"gift"條,Oxford University Press,2005.
    [200]參《康熙字典》“施”條。
    [201]清李道平撰,潘雨廷點校《周易集解纂疏》,中華書局,1994年,第36頁。
    [202]參丁福保《佛學大辭典》“施”條,第843頁。
    [203]後秦鳩摩羅什譯《發菩提心經論》卷上《檀波羅蜜品》第四,《大正藏》(32),No.1659,第511頁上。
    [204]護法等菩薩造、玄奘譯《成唯識論》,《大正藏》(31),No.1585,第51頁中。
    [205]該段引文見東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯《佛說觀佛三昧海經》卷九《本行品》第八,收入《大正藏》的版本略有不同,作:“過是已後,復得值佛,名摩尼光多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀。摩尼光佛出現世時,常放光明,以作佛事,度脱人民。如是二萬佛,皆同一號名摩尼光。”《大正藏》(15),No.0643,第688頁上)。此間用“常放光明”,但在現存佛典中。不乏“施光明”之用例,如元魏菩提流支譯《佛說佛名經》卷七便有“施光明佛”,《大正藏》(14),No.0441,第213頁上。
    [206]《漢文摩尼教文本詞典》將“七施”解爲seven almsgivings(Mikkelsen 2006,p.48.),顯照字面直譯,不識其意。
    [207]吉田氏將之復原爲中古波斯語nyws'g[niyosag],古田豊1986,§65,該詞被釋爲Hearer,hear,即聽者,見Boyce1977,p.65.
    [208]丁福保《佛學大辭典》“施”條採用了這一解釋,第843頁。
    [209]詳見元魏吉迦夜共曇曜譯《雜實藏經》卷六(七六)《七種施因緣》,《大正藏》(4),No.0203,第479頁上。
    [210]丁福保《佛學大辭典》“法施”條,第700頁。
    [211]《宋會要輯稿》第一六五册,中華書局,1975年,第6534頁。
    [212]宋釋志磐《佛祖統紀》卷四八,《大正藏》(49),第431頁中。
    [213]《景印文淵閣四庫全書》第1216册,集部155·别集類,第237頁。有關討論詳參拙文《元〈竹西樓記〉摩尼教信息辨析》,拙著《中古三夷教辨證》,第142—160頁。
    [214]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.91.
    [215]Morano 1982,p.28.
    [216]吉田豊1986,§91。
    [217]吉田豊Yoshida Yutaka,"Remarks on the third phonetic hymn of the Chinese Hymnscroll",in Albrecht Wezier&Ernst Hammerschmidt(eds.),Proceedings of theⅩⅩⅫInternational Congress for Asian and North African Studies,Hamburg,25th-30th August 1986,(ZDMG.Suppl.9),Stuttgart:Franz Steiner,1992,pp.206-207;Boyce 1977,p.96;Durkin2004,p.356.
    [218]《晉書》第八册,中華書局點校本,1974年,第2485頁。
    [219]丁福保《佛學大辭典》“神咒”條,第913頁。
    [220]《佛光大辭典》“陀羅尼”條,頁3607
    [221]西晉竺法護譯《舍頭諫太子二十八宿經》,《大正藏》(21),No.1301,第410頁中。
    [222]丁福保《佛學大辭典》“大神咒”條,第204頁。
    [223]《大正藏》(5),No.0220,第568頁中。
    [224]馬小鶴《摩尼教“大神咒”研究——帕提亞文書M1202再考察》,馬小鶴2008,第284—305頁。
    [225]白化文點校《稽神録》,中華書局,1996年,第46頁。
    [226]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.91;Morano 1982,p.29;古田豊1986,§7。
    [227]Boyce 1977,p.9;Durkin 2004,p.28.
    [228]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.91;古田豊1986,§20。
    [229]Boyce 1977,p.23;Durkin 2004,p.89.
    [230]Morano 1982,p.29;莫氏所推測的該帕提亞詞已被收入Durkin 2004,p.343.
    [231]馬小鶴2008,第192頁;是句哈密爾敦法譯作:L'obtention choisie,c'est le dieu Pdw'xtg(Reponse)primordial.J.Hamilton,1986,文書轉寫見TomeⅠp.40,法譯見p.43;楊富學、牛汝極先生則漢譯爲“選舉得到的是原始pdw'xtg神”,見楊/牛1995,第224頁。按“■嘍■德”,據芮傅明先生的提示,應作“■嘍■德”。
    [232]高本漢著,潘悟雲等譯《漢文典(修訂本)》,上海辭書出版社,1997年,第197、151、8頁。
    [233]《宋本廣韻》上聲第四十五“厚”。
    [234]Durkin 2004,p.354.
    [235]“悔”,原件如是,陳垣本改正爲“侮”,確。見《陳垣學術論文集》第一集,第390頁。
    [236]參閱丁福保《佛學大辭典》相關條目,見第752頁;另參《佛光大辭典》“和合僧”條,1989年,第3124頁。
    [237]Morano 1982,pp.30-32;吉田豊1986,§66。
    [238]Boyce 1977,p.68;Durkin 2004,p.270.
    [239]《說文解字》卷一三糸部,第278頁上。
    [240]Haloun/Henning 1952,p.194,n.58.
    [241]F.C.Burkitt,The Religion of the Manichees,Cambridge,1925,rep.1978,p.19.
    [242]馬小鶴2008,第194頁。
    [243]Hamilton 1986,文書轉高見TomeⅠp.40,法譯見p.43.
    [244]楊/牛1995,第224頁。
    [245]Waldschmidt/Lentz 1926 b,p.92;吉田豊986,§24。
    [246]Boyce 1977,p.32 s Durkin 2004,p.132.
    [247]Waldschmidt/Lentz 1926 b,pp.88,92;Morano 1982,pp.24-25;吉田豊1986,§19。
    [248]Waldschmidt/Lentz 1926 b,pp.88,92;Morano 1982,pp.24-25;D.Durkin 2004,p.87;Boyce 1977,p.22;吉田豊1986,§19。
    [249]高本漢著,潘悟雲等譯《漢文典(修訂本)》,上海辭書出版社,1997年,第11、349頁。
    [250]J.Hamilton 1986,文書轉寫見Tome I p.40,法譯見p.43.
    [251]楊/牛1995,第224頁,序列號46。
    [252]馬小鶴2008,第195頁。
    [253]參拙文《霞浦科儀本〈下部讚〉詩文辨異》,《世界宗教研究》2012年第3期,第170—178頁。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700