目的论视阈下的旅游文本翻译——以江苏省旅游网站为例
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:陈大兰 ; 彭静 ; 凌美倩 ; 崔新裕
  • 关键词:旅游文本翻译 ; 目的 ; 读者关照 ; 跨文化交际
  • 中文刊名:HWYY
  • 英文刊名:Overseas English
  • 机构:淮阴师范学院外国语学院;
  • 出版日期:2019-04-08
  • 出版单位:海外英语
  • 年:2019
  • 期:No.395
  • 基金:江苏省大学生创新训练项目“目的论视阈下的旅游翻译实证研究”(201810323022Y)阶段成果
  • 语种:中文;
  • 页:HWYY201907055
  • 页数:3
  • CN:07
  • ISSN:34-1209/G4
  • 分类号:127-128+134
摘要
以江苏省旅游网站翻译为例,作者考查了译者因缺乏"目的"和受众意识,忽视译文读者的认知水平、文化背景和语言习惯等而无法实现译文的信息功能和召唤功能。强调旅游网站翻译应以目的和读者为导向,对原文进行合理增删,才能更好地实现理想的信息传递和跨文化交际效果。
        
引文
[1]谢琳琳.生态翻译学视角下的旅游翻译--以桂林旅游文本翻译为例[J].海外英语,2018,(9):52-53.
    [2]邹建玲.旅游网站英文本翻译失误分析--以上海旅游英文网为例[J].中国科技翻译,2013,26(02):24-26,11.
    [3]李红霞,么娟.功能目的论关照下的政府旅游网站翻译--以“北京旅游网”英文版为例[J].西安航空学院学报,2018,36(02):51-55,60.
    [4]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:112.
    [5]Vermere,Hans."Skopos and Commission in Translational Action"from The Translation Studies Reader edited by Lawrence Venuti[M].London:Routledge,2004.P 221-232.
    [6]Reiss,Katharina."Type,Kind,and Individuality of Text-Decision Making in Translation"from The Translation Studies Reader edited by Lawrence Venuti[M].London:Routledge,2004:160-171.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700