从文化语境顺应看政治文献中口语词的翻译
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:代勋勋
  • 关键词:政治文献 ; 文化语境顺应 ; 口语词 ; 翻译
  • 中文刊名:WCBJ
  • 英文刊名:Comparative Study of Cultural Innovation
  • 机构:信息工程大学洛阳校区;
  • 出版日期:2019-03-11
  • 出版单位:文化创新比较研究
  • 年:2019
  • 期:v.3;No.80
  • 语种:中文;
  • 页:WCBJ201908034
  • 页数:2
  • CN:08
  • ISSN:23-1601/G0
  • 分类号:75-76
摘要
文化语境顺应对政治文献中口语词翻译有重要指导作用。在翻译口语词时,译者需要充分理解原词汇所处的文化语境,并对目标语文化语境做出充分的顺应,才能将口语词的寓意等效地传递给读者。该文将以《习近平谈治国理政》及俄译本中的口语词翻译为例,分析如何在译文中实现文化语境顺应。
        
引文
[1]维索尔伦,著.语用学诠释[M].钱冠连,霍永寿,译.北京:清华大学出版社,2003.
    [2]现代汉语词典.中国社会科学院语言研究所词典编辑室[M].北京:商务印书馆,2012:1363.
    [3] Nida, E, A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700