摘要
以胡庚申教授的翻译适应选择论为框架,结合电视新闻翻译的具体实例,对其翻译过程进行探索性研究,主张电视新闻翻译是译者的适应与选择的过程。译者应根据用"三维"适应性转换原则来进行翻译,提高"整合适应选择度",从而达到最佳翻译效果。
Based on the translation as adaptation and selection by Prof.HU Shen-geng,and combined with the case study of TV English news translation,the essay makes an exploratory study on the translation process,maintaining that TV English news translation is the process of the translator's adaptation and selection.The translator should translate the news in accordance with "three-dimensional adaptation and adaptive selection principle"so as to increase integrated adaptive selectivity and achieve the maximal translation effect.
引文
[1]Newmark,Peter.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[2]Nida,E.A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
[3]段连城.怎样对外介绍中国[M].北京:中国对外翻译出版公司,1993:123.
[4]范东生.电视新闻中译英的译写策略[J].上海理工大学学报:社会科学版,2012,(2).
[5]胡庚申.翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.
[6]李长栓.非文学翻译理论与实践[M].北京:中国对外翻译出版有限公司,2012.
[7]岳峰.浅谈新闻的编辑翻译[J].福建外语,1994,(3/4).