语言接触视角下的清末民初新加坡华文报章时点时间词研究
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:On the time-point words in Chinese newspapers in Singapore during the years of Late-Qing Times and the early years of the Republic of China:From the perspective of language contact
  • 作者:车淑娅 ; 周琼
  • 英文作者:CHE Shuya;ZHOU Qiong;
  • 关键词:清末民初 ; 新加坡华文报章 ; 时点时间词 ; 语码混用和转换
  • 英文关键词:Late-Qing Times;;the early years of the Republic of China;;Chinese newspapers in Singapore;;the time-point words;;code mixing and switching
  • 中文刊名:YWZG
  • 英文刊名:Studies of the Chinese Language
  • 机构:南京师范大学国际文化教育学院汉语国际教育研究所;南京师范大学国际文化教育学院;
  • 出版日期:2018-07-10
  • 出版单位:中国语文
  • 年:2018
  • 期:No.385
  • 基金:国家社会科学基金项目“清末民初新加坡华文报章词汇研究”(编号:15BYY145)资助
  • 语种:中文;
  • 页:YWZG201804014
  • 页数:18
  • CN:04
  • ISSN:11-1053/H
  • 分类号:111-127+130
摘要
时点时间词主要包括日期时间词、星期时间词、钟点时间词和一般时间词,每一类时点时间词又有具体而复杂的表现形式。清末民初新加坡华文报章的时间词的历时变化基本都经历了这样一个过程:先出现一种或两种表现形式,继而出现新的形式,但新形式使用频率不高,此后新旧两种形式同时使用,最后有一种表现形式成为主要形式,其他形式则使用频率减少或者基本不再出现。除了政治与经济原因外,引起清末民初新加坡华文报章时点时间词历时变化的原因主要是语言接触过程中的语码转换与语码混用。清末民初新加坡华文报章中存在英语、汉语方言、近代汉语官话、华语和马来语等多种语码,不同语码间的转换有句内转换也有句间转换,通常先出现句内转换,然后是句内转换和句间转换同时存在,再到以句间转换为主,是一种顺畅转换和词汇趋同型转换。
        In Chinese newspapers in Singapore during the years of Late-Qing Times and the early years of the Republic of China,the time-point words mainly include date words,week words,hour words and general time words.Each type of time-point words has its concrete and rich forms of expression.The diachronic changes in these temporal words have gone through such a process in which one or two forms of an expression appear first,then new forms of the expression appear,but without a high frequency of use.Next,the new and old forms are used simultaneously.Finally one form of expression becomes the major form of expression,while the other has reduced frequency of use or basically no longer appears.Besides the influence of politics and economy,this diachronic change in temporal words is a result of code switching and code mixing in the process of language contact.There are a variety of codes in the Singaporean society,including English,Chinese dialects,modern Chinese Mandarin and Bahasa Melayu,which exert different impacts on the diachronic development of time point words in modern Chinese newspapers in Singapore from the final years of the Qing Dynasty to the beginning of the Republic of China.The different code switching of time point words with the same syntax structure includes inner-sentence switching and inter-sentence switching,a smooth switching and vocabulary convergence type switching.Usually,inner-sentence switching appears first,then inner-sentence switching and inter-sentence switching coexist and finally inter-sentence switching becomes dominant.
引文
陈蒙鹤1967/2008《早期新加坡华文报章与华文社会(1881-1912)》,胡兴荣译,广州科技出版社。
    陈琪2008《新加坡华语词语研究》,华中师范大学博士学位论文。
    辜美高严晓薇2005《清末新加坡〈叻报〉附张的小说》,《上海师范大学学报》(哲学社会科学版)第1期。
    胡亚丽2013《近代新加坡华人社会生活变迁——以1887-1932年〈叻报〉广告内容为中心》,《江西社会科学》第6期。
    贾益民许迎春2005《新加坡华语特有词语补例及其与普通话词语差异分析》,《暨南大学华文学院学报》第4期。
    李奎2011《新加坡〈叻报〉所载“红学”资料述略》,《红楼梦学刊》第六辑。
    李宇明2016《全球华语大词典》,商务印书馆。
    刘百顺2004《古汉语年月日表达法考察》,《语言科学》第5期。
    陆俭明1991《现代汉语时间词说略》,《语言教学与研究》第1期。
    陆俭明张楚浩钱萍2002《新加坡华语语法的特点》,周清海编著《新加坡华语词汇与语法》,玲子传媒。
    吕叔湘2002《吕叔湘全集》第一卷,《中国文法要略》,辽宁教育出版社。
    潘碧丝2012《多元方言下的渗透与包容——马来西亚华语中的方言词语》,《云南师范大学学报》(对外汉语教学与研究版)第3期。
    潘家福2008《新加坡华社的多语现象与语言接触研究》,复旦大学博士学位论文。
    邱克威2011《马来西亚与新加坡华语词汇差异及其环境因素》,《中国社会语言学》第2期。
    邱克威2014《〈叻报〉的词语特点及其词汇学价值管窥》,《语言研究》第4期。
    尚国文赵守辉2014《新加坡华语的时间表达与规范》,《南开语言学刊》第1期。
    王慷鼎1987《新加坡华文报刊史论集》,新加坡新社出版。
    谢仁敏李瑞2014《清末新加坡〈叻报〉小说创作及其观念管窥》,《广西大学学报》(哲学社会科学版)第1期。
    徐炳三2011《辛亥纪念与南洋华侨民族主义的加强——基于〈叻报〉为中心的考察》,《华中师范大学学报》(人文社会科学版)第2期。
    杨潇2012《闽粤方言对新加坡华语的影响》,《东京文学》第4期。
    张晓山(编)2009《新潮汕字典》,广东人民出版社。
    周清海萧国政1999《新加坡华语词的词形、词义和词用选择》,《中国语文》第4期。
    周小兵1995《谈汉语时间词》,《语言教学与研究》第3期。
    Muysken,Pieter 2005 Bilingual Speech:A Typology of Code-Mixing.Cambridge:Cambridge University Press.Poplack,Shana 1980 Sometimes I'll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAOL:Toward a typology of code-switching.Linguistics 18,581-618.
    Wardhaugh,Ronald 1998 An Introduction to Sociolinguistics.Cambridge,MA:Blackwell.
    (1)清末民初新加坡华文报章材料繁多。考虑到语言的变化发展具有渐变性和稳定性,我们按照每月一份的标准选取了近千份报纸形成一个百万余字的语料库,本文的统计数据均来自该语料库。
    (2)[]表示报章中印刷不清晰或者无法识别的字。
    (3)因为“时间段+内/前/初、中、下旬/点余钟/时许”形式不是特指日期,也是通指日期,所以本文也归为一般时点时间词,没有单列出“表时间的方位词语”(陆俭明,1991)。
    (4)资料来源于新加坡国立大学图书馆的新加坡华人史料。
    (5)1881年12月10日《叻报》创刊,一直发行到1932年3月31日,存世近52年。(王慷鼎,1982
    (6)《叻报》第2154号《接办煤务》:“太守籍隶合肥,为李传相之令甥,翩翩华胄,历练老成,前岁曾经督办煤务,嗣以省亲内渡,改委他人。”第1938号《乘风壮志》:“按李君清渊前年已游欧洲大开眼界,今复有志观汉家之仪制,瞻宗园之衣冠,并驰东海之游藉览扶桑之胜,是故有志于时者之所为也。”第2776号《赏格照登》:“苑牛号有被李庆炎欠去银项二万六千九百六十六元四角五占,盖他乃前年承充水坡烟酒饷码之人。”第4450号《富犬》:“美国有富人名黎美士者,前年出游,道经斐刺打不地方见一小犬,踟蹰路旁。”这4例中的“前岁”“前年”似可理解为“前些年”,但也可理解为现代汉语中的“前年”。因为《叻报》中的其他2例“前岁”、26例“前年”都义同现代汉语中的“前年”,因此本文取后一种理解。
    (7)《申报》统计数据来源于瀚堂近代报刊数据库。
    (8)词语颠倒使用是清末民初新加坡华文报章的一个词语使用特点,比如“利权、止截、录登、拐诱、收接、加增、售销、册注、收吸、姻联”等。关于这种现象笔者将另文详述。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700