汉、英、俄存在句时空表征对比研究
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:A Contrastive Study of the Time-Space Representations in Chinese,English and Russian Existential Sentences
  • 作者:王冬雪 ; 王文斌
  • 英文作者:WANG Dongxue;WANG Wenbin;
  • 关键词:存在句 ; 时间表征 ; 空间表征 ; 事件性
  • 英文关键词:existential sentence;;timerepresentations;;spacerepresentations;;eventful essence
  • 中文刊名:SCWY
  • 英文刊名:Foreign Language and Literature
  • 机构:北京外国语大学俄语学院;泰山医学院外国语学院;北京外国语大学中国外语与教育研究中心/国家语言能力发展研究中心;
  • 出版日期:2019-01-25
  • 出版单位:外国语文
  • 年:2019
  • 期:v.35;No.187
  • 基金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“汉外语言对比及外语学习者语言研究”(16JJD740002);; 2018年度第63批中国博士后科学基金面上资助项目“西方及俄罗斯语言哲学视域下的事实与事件问题研究”(2018M630104)的阶段性成果
  • 语种:中文;
  • 页:SCWY201901010
  • 页数:7
  • CN:01
  • ISSN:50-1197/H
  • 分类号:67-73
摘要
空间与时间普遍存在于世界,彼此的不同在于其在人类的不同语言结构要素、语法范畴及其所特有的划分与组合中的表达方式。不同的民族基于各自不同的时空观念与认知模式,在语言中呈现出不同的时空表征方式。从语言表象上看,具有空间性特质的汉语和具有时间性特质的英语都在存在句中呈现出较为明显且稳定的空间倾向和时间倾向。本文结合王文斌提出的"汉语具有空间性特质,英语具有时间性特质"观点,以存在句为切入点,并以汉语的空间性特质和英语的时间性特质为参照,重点审视俄语存在句在时空表征上的个性化差异。经语言事实对比分析,本文发现:俄语因本民族对时空观念的独特认知而有别于汉语和英语,呈现出多样化、时空非对称性表达,并在很大程度上对语言的表征产生了影响。就总体而言,俄语在空间表征上与汉语具有交叉点,在时间表征上又与英语存在相似点。
        Space and time both naturally exist in the world,but there are different expressions of them in language structures and grammatical categories. With different time-space conceptions and cognitive models,the Chinese,English and Russian nations exhibit their different ways of expressing space and time. The spatiality-prominent Chinese and temporality-prominent English languages are obvious in showing their respective linguistic features of stablespatial tendency and temporal tendency. According to the idea of"English is a temporality-prominent language and Chinese is a spatiality-prominent language"put forward by Wang Wenbin,the present study aims to support this view by probing into the characteristic features of Russian existential sentences in time-space representations. Based on the comparative analysis of relevant linguistic facts,this article finds that Russian differs from Chinese and English in cognitive approachto time-space conception. The Russian language has a variety of expressions of time and space.Generally speaking,it is similar to Chinese in space representations,but there is also a similarity between Russian and English intime representations.
引文
Vendler,Z. 1967. Causal Relations[J]. Journal of Philosophy,64(21):704-711.
    Арутюнова,Н.Д. 2013.Предложение и его смысл:Логико-семантические проблемы[M].М.:Книжный дом ЛИБРОКОМ.
    Арутюнова,Н.Д.&Ширяев,Е.Н. 1983.Русское предложение.Бытийный тип:структура и значение[M].М.:Русский язык.
    Бондарева,Л.М. 2012.Время в качестве объекта познания.Заботкина,В.И.Россия:изменяющийся образ времени сквозь призму языка.Репрезентация концепта времени в русском языке в сопоставлении с английским и немецким языками[G].М.:Рукописные памятники Древней Руси.
    Витгенштейн,Л. 2010.Логико-философский трактат[M].М.:Астрель.
    Пешковский,А.М. 2009.Русский синтаксис в научном освещении[M].М.:Книжный дом ЛИБРОКОМ.
    Попова,Н.С. 2007.Абстрактные концепты как сложные когнитивные структуры(на примере концепта ВРЕМЯ).Болдырев,Н.Н.Филология и культура[G].Тамбов:Изд-во ТГУ им.Г.Р.Державина.
    Степанов,Ю.С. 1998.Язык и Метод.Ксовременной философии языка[M].М.:Языки русской культуры.
    景海峰. 2007.中国哲学“体知”的意义——从西方诠释学的观点看[J].学术月刊(5):64-72.
    李岩. 1993.俄语存在句及其在汉语中的对应表达手段[J].中国俄语教学(4):34-38.
    吕叔湘. 1982.中国文法要略[M].北京:商务印书馆.
    牛保义. 1991.英、汉语存在句初探[J].外语学刊(6):18-21.
    潘文. 2006.现代汉语存现句的多维研究[M].南京:南京师范大学出版社.
    隋然. 2011.语言哲学理论之语言学范式及语言三维空间问题[J].中国俄语教学(2):17-23.
    田文琪. 1999.准存在句的俄汉对比[J].解放军外国语学院学报(2):40-42.
    王冬雪. 2015.俄语句法范式中的事实问题及其语言哲学分析[J].中国俄语教学(2):65-68.
    王冬雪. 2016.“意义是世界”的语义本质及其语言哲学研究[J].解放军外国语学院学报(1):72-78.
    王冬雪,王文斌. 2018.汉、英、俄存在句表征的时空观对比研究[J].外语研究(4):8-12.
    王建军. 2005.时空在汉语存在句中的表现形态[J].语文研究(4):15-18.
    王文斌. 2013a.论英语的时间性特质与汉语的空间性特质[J].外语教学与研究(2):163-173.
    王文斌. 2013b.论英汉表象性差异背后的时空性[J].中国外语(3):29-36.
    王勇,周迎芳. 2014.现代汉语中的事件类存在句[J].外国语(3):71-82.
    维特根斯坦. 1999.逻辑哲学论:德英对照[M].北京:中国社会科学出版社.
    周梦菡. 2015.俄汉称名句式研究[D].武汉:华中师范大学.
    (1)“体知”将知识的获得和生命的直接体验融合为一体,是中国哲学特有的把握世界的方式。“体知”强调个体生命的亲历性和在场感,视求知为一个知识内在化的过程。
    (1)当需要将广义时空表征与狭义时空表征进行对比分析时,我们会暂时恢复全称表达方式,即“广义时空表征”或“狭义时空表征”。
    (2)此处“Т.п.”为“творительныйпадеж”的简写形式,意为“第五格”。
    (1)此处“Р.п.”为“родительныйпадеж”的简写形式,意为“生格、第二格”。
    (2)关于汉语中“事物类存在句”和“事件类存在句”的界定与分类,参见王勇等(2014:71-82);关于俄语中“事物类存在句”和“事件类存在句”的相关论述,参见Арутюнова(2013:230-232)。
    (1)但这一点并不意味着事件类存在句与空间限定语完全无关,只是关联不如与事物类存在句那样紧密。
    (2)诚然,在俄语中,由于事件与时间的紧密关联,事件类存在句也很容易被转化成以动词为中心的主谓句。转化之后,原事件类存在句的时间表征更加明显,如当事件类存在句“Суета”(大家都在忙)被主谓句“Суетятся”(大家都在忙)代替之后,时间意义更容易从动词的形态变化上表现出来。也正是由于这一点,事件类存在句有时也被称作“发生句”(王勇等,2014:73)。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700