凤凰考
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:A Texutal Research on Fenghuang 凤凰 “Phoenix”
  • 作者:叶晓锋
  • 英文作者:YE Xiaofeng;
  • 关键词:孔雀 ; 凤凰 ;
  • 英文关键词:peacock;;Fenghuang 凤凰 ‘phoenix’;;wind
  • 中文刊名:MZYW
  • 英文刊名:Minority Languages of China
  • 机构:温州大学人文学院;
  • 出版日期:2016-12-05
  • 出版单位:民族语文
  • 年:2016
  • 期:No.222
  • 基金:浙江省高校重大人文社科项目攻关计划项目“上古中国的语词和知识、思想研究”(项目编号30850100201)阶段性成果之一
  • 语种:中文;
  • 页:MZYW201606005
  • 页数:10
  • CN:06
  • ISSN:11-1216/H
  • 分类号:51-60
摘要
作者考察了汉藏、南亚、达罗毗荼和印欧诸语表示"孔雀"和"风"的词语,认为古汉语中的"凤皇"的原型是孔雀,"凰"和孔雀的语源则与南亚语"孔雀"有关。"凤"*pr?m对应于古代印度语中的barham-"孔雀的尾羽"。古汉语"风"的说法与古代印度语的*ba:ram-"海拔很高的地方吹的风"对应。
        The author investigates the words denoting "peacock" and "wind" in Sino-Tibetan, Austroasiatic, Dravidian, and Indo-European languages. He proposes that peacocks are the prototype of the Fenghuang凤凰 "phoenix" in ancient Chinese, and the origin of huang凰 "female phoenix" is related to Austroasiatic *ko? ~ *kho? ~*ɡo? "peacock". The first morpheme Feng 凤*pr?m of Fenghuang 凤凰 ‘phoenix' corresponds to *barham ‘a peacock's tail feather' in ancient Indo-Aryan language. He also proposes that Feng 风 "wind" corresponds to *ba?ram-"wind blown in places of high elevation".
引文
白于蓝:《战国秦汉简帛古书通假字汇纂》,福建人民出版社,2012 年。
    班固:《汉书》,颜师古(注),中华书局,1962年。
    陈康:《台湾高山族语言》,中央民族学院出版社,1992年。
    陈梦家:《殷墟卜辞综述》,中华书局,1988年。
    陈宗振等:《中国突厥语族语言词汇集》,民族出版社,1990年。
    高尔锵:《塔吉克汉词典》,四川民族出版社,1996年。
    韩建业:《“彩陶之路”与早期中西文化交流》,《考古与文物》2013 年第 1 期。
    黄有福、崔虎城:《“孛缆”语源考》,《民族语文》1982 年第 2 期。
    霍巍:《喜马拉雅山南麓与澜沧江流域的新石器时代农业村落——兼论克什米尔布鲁扎霍姆遗址与我国西南地区新石器时代农业文化的联系》,《农业考古》1990 年第 2 期。
    金理新:《汉藏语系核心词》,民族出版社,2012年。
    金理新:《上古汉语音系》,黄山书社,2005年。
    李零:《论中国的有翼神兽》,《入山与出塞》,文物出版社,2004年。
    李方桂:《比较台语手册》,清华大学出版社,2011年
    马学良主编:《汉藏语概论》,民族出版社,2003年。
    欧阳觉亚、郑贻青:《黎语调查研究》,中国社会科学出版社,1983年。
    潘悟云:《汉语历史音韵学》,上海教育出版社,2000年。
    秦建明:《释皇》,《文物》1995年第5期。
    裘锡圭:《说“ 白大师武”》,《考古》1978年第5期,收入《裘锡圭学术文集》(第三卷),复旦大学出版社,2012年。
    孙作云:《飞廉考》,收入《孙作云文集》第3卷(下册),河南大学出版社,1943/2003年。
    孙作云:《说龙凤》,收入《孙作云文集》第3卷,(下册),河南大学出版社,1954/2003年。
    王辅世、毛宗武:《苗瑶语古音构拟》,中国社会科学出版社,1995年。
    王辉:《古文字通假字典》,中华书局,2008 年。
    王先谦:《诗三家义集疏》,中华书局,1987年。
    徐朝龙:《喜马拉雅山南麓所见的中国北方新石器时代文化因素——浅谈克什米尔地区的新石器时代遗址布鲁扎霍姆(Bruzahom)》,《农业考古》1988年第2期。
    颜其香、周植志:《中国孟高棉语族与南亚语系》,中国社会科学出版社,1995年。
    叶晓锋:《汉语方言语音的类型学研究》,复旦大学博士学位论文,2011年。
    游汝杰:《方言学导论》,上海教育出版社,1992年。
    于省吾:《甲骨文字释林》,中华书局,1979 年。
    俞敏:《古汉语“风”字确实有过象“孛缆”的音》,《民族语文》1982年第5期。
    《藏缅语语音和词汇》编写组:《藏缅语语音和词汇》,中国社会科学出版社,1991年。
    詹鄞鑫:《神灵与祭祀——中国传统宗教综论》,江苏古籍出版社,1992年。
    张政烺:《释“因蕴”》,《古文字研究》1985年第12辑,收入《张政烺文集·甲骨金文与商周史研究》,中华 书局,2012年。
    章太炎:《国故论衡》,国学讲习会,秀光舍,1910年。重印本,上海古籍出版社,2003年。
    郑张尚芳:《上古音系》,上海教育出版社,2003年。
    《中国少数民族语言简志丛书》编委会:《中国少数民族语言简志丛书》(第5卷),民族出版社,2008年。
    周植志、颜其香:《佤语简志》,民族出版社,1984年。
    宗福邦等主编:《故训汇纂》,商务印书馆,2003年。
    Adams, Douglas Q. 2013. A Dictionary of Tocharian B. 2nd Edition (Revised and greatly enlarged). Amsterdam: Rodopi.
    Akira, Hirakawa. 1997. Buddhist Chinese-Sanskrit Dictionary. Tokyo:The Reiyukai.
    Andvik, Eric E. 2010. A Grammar of Tshangla. Leiden: Brill.
    Bailey, R. T. G. 1908. The Languages of the Northern Himalayas:Being Studies in the Grammar of Twenty-six Himalayan Dialects. London: The Royal Asiatic Society.
    Bailey, W. B. 1979. Dictionary of Khotan Saka. Cambridge: Cambridge University Press.
    Benedict, Paul K. 1972. Sino-Tibetan: A Conspectus. Cambridge: Cambridge University Press.
    Blust, Robert. 2013. The Austronesian Languages. Canberra: Pacific Linguistics.
    Burling, Robbins. 1959. Proto-Bodo, Language. 35(3): 433-453.
    Burling, Robbins. 2003. The Language of the Mondhupur Mand(iGaro)Vol. III: Glossary. Ann Arbor, MI: Michigan Publishing.
    Burling, Robbins & L. Amon Phom. 1998. Phom Phonology and Word List. Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 21 (2): 13-42.
    Burrow, T. & M. B. Emeneau. 1984. A Dravidian Etymological Dictionary (2nd Edition). Oxford: Clarendon Press.
    Burrow, T. 1945. Dravidian Studies V, Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 11 (3): 595-616.
    Burenhult, Niclas & Claudia Wegener. 2009. Preliminary Notes on the Phonology, Orthography and Vocabulary of Semnam (Austroasiatic, Malay Peninsula), Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 1 (1): 283-312.
    Caldwell,Rev. R. 1856. A Comparative Grammar of the Dravidian or South Indian Family of Languages. London: Harrison.
    Cheung, Johnny. 2007. Etymological Dictionary of the Iranian Verb. Leiden: Brill.
    Coblin,W. S. 1983. A Handbook of Eastern Han Sound Glosses. Hong Kong: the Chinese University Press of Hong Kong.
    Davids, T. W. & William Stede. 1921-1925. The Pali Text Society's Pali-English Dictionary. Chipstead: The Pali Text Society.
    Dnghu Association. 2007. An Etymological Dictionary of the Proto-Indo-European Language: A Revised Edition of Julius Pokorny’s Indogermanisches Etymologisches W?rterbuch.
    https://marciorenato.files.wordpress.com/2012/01/pokorny-julius-proto-indo-european-etymological-dictionary.pdf
    Dournes, Jacques. 1950. Dictionnaire Srê (K?h?)-Fran?ais; Receuil de 8,000 Mots et Expressions du Dialecte Pémsien Srê, Populations Montagnardes Du Sud-Indochinois, Tribu Des Srê. Saigon: Imprimerie d’éxtrème-Orient.
    Gharib, B. 1995. Sogdian dictionary: Sogdian-Persian-English. Tehran: Farhangan Publications.
    Gray, H. S. 1902. Indo-Iranian Phonology: with Special Reference to the Middle and New Indo-Iranian Languages. New York: Columbia University Press.
    Grierson, G. 1908. Linguistic Survey of India. Vol. 9(2). Delhi: Low Price Publication.
    Grierson, G. 1921. A Linguistic Survey of India. Vol.10. Delhi: Low Price Publication.
    Grierson, G. 1927. A Linguistic Survey of India. Vol.1. Delhi: Low Price Publication.
    Grierson, G. 1928. A Linguistic survey of India. Vol.9(4). Delhi: Low Price Publication.
    Grierson, G. 1932. A Dictionary of the Kashmiri Language. Calcutta: Asiatic Society of Bengal.
    Gwynn, J. P. L. 1991. A Telugu-English dictionary. Delhi and New York: Oxford University Press.
    Hudak, Thomas John. 2008. William J. Gedney's Comparative Tai Source Book. Honolulu: University of Hawai'i Press.
    Hunter, W. W. 1868. A Comparative Dictionary of the Languages of India and High Asia with a Dissertation. London: Trubner and Co.
    Krishnamurti, Bhadriraju. 2003. The Dravidian Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
    Kuiper,F. B. J. 1948. Proto-Munda Words in Sanskrit. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij.
    LDO (Language Division Office of the Registrar General & Census Commissioner of India). 2002. Linguistic Survey of India: Orissa. Kolkata: Language Division Office of the Registrar General & Census Commissioner of India.
    LDO (Language Division Office of the Registrar General & Census Commissioner of India). 2003. Linguistic Survey of India: Dadra And Nagar Haveli. Kolkata: Language Division Office of the Registrar General & Census Commissioner of India.
    LDO (Language Division Office of the Registrar General & Census Commissioner of India). 2011. Linguistic Survey of India: Rajasthan Part 1. Kolkata: Language Division Office of the Registrar General & Census Commissioner of India.
    LDO (Language Division Office of the Registrar General & Census Commissioner of India). 2012.Linguistic Survey of India: Sikkim Part 2. Kolkata: Language Division Office of The Registrar General & Census Commissioner of India.
    Lubotsky, Alexander. 1998. Tocharian Loan Words In Old Chinese: Chariots, Chariot gear, and Town Building. Victor H. Mair (ed.), The Bronze Age and Early Iron Age Peoples of Eastern Central Asia. Washington, D. C.: Institute for the Study of Man in collaboration with the University of Pennsylvania Museum Publications. 379-390.
    Matisoff, James A. 2002. Three TB/ST Word Families: Set (of the Sun); Pheasant/Peacock; Scatter/Pour. In Marlys Macken (ed.), Papers from the Tenth Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society. Tempe,Arizona State University, Program for Southeast Asian Studies. 215-232.
    Norman, Jerry & Mei, Tsulin. 1976. The Austroasiatics in Ancient South China:Some Lexical Evidence. Monumenta Serica. Vol. XXXII: 274-301.
    Ostapirat, Weera. 2000. Proto-Kra, Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 23(1): 1-251.
    Paper, Jordan. 1986. The “Feng” in Chinese Religion, History of Religions. 25(3): 213-235.
    Sidwell, Paul J. 2000. Proto South Bahnaric: A Reconstruction of a Mon-Khmer Language of Indo-China. Canberra: Pacific Linguistics.
    Sidwell, Paul J. 2005. The Katuic Languages: Classification, Reconstruction and Comparative Lexicon. Muenchen: LINCOM Europa.
    Sidwell, Paul J. & Pascale Jacq. 2003. A Handbook of Comparative Bahnaric. Canberra: Pacific Linguistics,
    Steingass, Francis Joseph. 1892. A Comprehensive Persian-English Dictionary, including the Arabic Words and Phrases to be Met with in Persian Literature. London: Routledge & K. Paul.
    Turner, R. L. 1962-1966. A Comparative Dictionary of Indo-Aryan Languages. London: Oxford University Press.
    Zide, Arlene R. K. and Norman H. Zide. 1976. Proto-Munda Cultural Vocabulary: Evidence for Early Agriculture. In Philip N. Jenner et al. (eds), Austroasiatic Studies. Honolulu: University Press of Hawaii. 1295-1334
    (1)张政烺(1985)指出甲骨文中“■”具有“凤”、“凰”两音,后来分别加了“凡”和“兄”作为声符,卜辞中用“■”则不用“■”,用“■”则不用“■”,这说明这两个字都是一字二音。裘锡圭(1978)也认为甲骨文中“凤”本来就有“凤”、“凰”两种读音。一字两读在上古比较常见,章太炎《国故论衡·一字重音说》(1910/2003:22-23)最早对此有论述,“大抵古文以一字兼二音,既非常例,故后人旁附本字,增注借音,久则遂以二字并书。”一字多音本身可能体现了上古不同语言接触融合的过程。
    (1)古文字中,“?”经常读为蛮,虢季子白盘:用征(征)?方。秦公簋:虩事?(蛮)夏。“?”读为“蛮”。郭店楚简《六德》:“终身不?。”“?”读为“变”。(王辉2008:750,759)而在张家山汉简中《盖庐》:“变夷宾服。”这里的“变”就是“蛮”,“变夷宾服”就是“蛮夷宾服”。(白于蓝2012:783-784)这也说明早期“鸾”的上古音可能是*p-ron或者*m-ron,白保罗认为“鸾”的上古音为*blwan,(Benedict 1972:176)从谐声的历史层次来看是有道理的。“鸾”的上古音*plon或者*mlon和达罗毗荼及印度-雅利安语支的mor比较接近。此外,根据《说文》:“周成王時氐羌獻鸞鳥。”氐羌在周的西方,因此极有可能氐羌所获鸾鸟来自印度,然后转献给周成王。从这条材料来看,“鸾”*plon或者*mlon极有可能是来自印度-雅利安*mor、*man-“孔雀”的借词形式。
    (2)这和吐火罗语的parwa以及原始印欧语的pero?m“羽毛”(Adams 2013:383)可能又有关联。
    (3)巴利文barihin“孔雀”也是来自梵文barhin。(T.W.Davids&William Stede 1921-1925:536)
    (1)侗台语中的*lum或*lom“风”,金理新(2012:254)认为是来自汉语的借词。
    (1)不过这种对应其实有点猜测成分,俞敏(1992)也指出,就梵文而言,vairambhaka也仅仅表示一类风。至于什么性质的风,现有梵文材料其实并不明确。但是现在印度-雅利安语活的语言中,“风暴”Davar Varli语va(25)ramori,Dhodia语va(25)ramori,与梵文形式极为接近。我们可以确认梵文vairambhaka就是“风暴”的意思,亦即中古辞书所说的“迅猛风”。
    (2)朝鲜语是阿尔泰语,朝鲜语中的“风”为param,在其他阿尔泰语中,“狂风、暴风”的语音形式为:维吾尔语boran,哈萨克boran,柯尔克孜boroon,塔塔尔boran,乌兹别克bor?n,(《中国少数民族语言简志丛书》编委会2008:126,249,396,609,736)可能是-m演变为-n所致,不过也可能是来自伊朗语支语言,塔吉克语是伊朗语支语言,buron表示“大风”,韵尾-m也已经演变为-n,(高尔锵1996:28)波斯语Wahrān<*Bahrām,Bahrām是拜火教斗战神,他的化身之一就是狂风。在中古波斯语中-m已经演变为-n了。(Gnoli 1989)
    (3)Mangari语的namsu可以与上古汉语的“岚”对应,上古来母侵部字;Mangari语中nam“森林、树林”与上古汉语的“林”对应,上古来母侵部字。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700