国内60年机器翻译研究探索——基于外语类核心期刊的分析
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:A Study of Domestic Machine Translation Within 60 Years——Based on the Papers in Chinese Foreign Language Core Journals
  • 作者:王湘玲 ; 杨艳霞
  • 英文作者:WANG Xiang-ling;YANG Yan-xia;College of Foreign Languages, Hunan University;
  • 关键词:机器翻译 ; 可视化分析 ; 翻译学
  • 英文关键词:machine translation;;visualized analysis;;translation studies
  • 中文刊名:HDXB
  • 英文刊名:Journal of Hunan University(Social Sciences)
  • 机构:湖南大学外国语学院;
  • 出版日期:2019-08-07 11:57
  • 出版单位:湖南大学学报(社会科学版)
  • 年:2019
  • 期:v.33;No.151
  • 基金:湖南省研究生科研创新重点项目“基于动态系统理论的译后编辑能力培养研究”(CX2018B160);; 湖南省哲学社会科学重点项目“信息化时代高校翻译人才创新能力培养模式构建及实证研究”(17ZDB005)的阶段性成果
  • 语种:中文;
  • 页:HDXB201904014
  • 页数:7
  • CN:04
  • ISSN:43-1286/C
  • 分类号:96-102
摘要
机器翻译近年来受到国内译学界的普遍关注。以CNKI收录的12种外语类核心期刊为数据来源,以量化统计结合质性分析的方法,对60年来国内译学界探索机器翻译研究的历程进行了梳理与分析。研究发现:(1)机器翻译研究总体态势呈四个阶段:1950s的萌芽期,1960s-1970s的停滞期,1980s-1990s的缓慢发展期和2000年以后的快速发展期;(2)研究主题主要含语义研究,人机翻译质量对比分析和翻译人才培养等;(3)研究学者之间、学科之间合作亟待加强。该研究为梳理我国译学界探索机器翻译研究的历程提供了参考。
        In recent years, machine translation has drawn wide attention in domestic translation studies. This study collected the papers from the 12 Chinese foreign language core journals as the data source and employed quantitative and qualitative methods to analyze the literature on machine translation within 60 years in China. The research findings suggest that(1) machine translation research generally goes through four stages, namely, the germination period in the 1950 s, the stagnation period in the 1960 s-1970 s, the slow development period in the 1980 s-1990 s, and the rapid development period since the 2000 s;(2) the research topics include semantic study, comparative study on human translation quality and machine translation quality, and translator training;(3) limited collaborations are found among scholars and interdisciplinary cooperation needs to be strengthened. The study provides reference for investigating the development of domestic machine translation studies.
引文
[1] Rao D D.Machine translation[J].Resonance,1998(7):61-70.
    [2] Koehn P.Statistical machine translation[M].Cambridge University Press,2010.
    [3] Stiegelbauer L P.Automatic translation versus human translations in nowadays world[J].Procedia Social and Behavioral Sciences,2013(70):1768-1777.
    [4] 张文.机器翻译研究最新进展——介绍“863智能型英汉机译系统”[J].中国翻译,1993(5):56-57.
    [5] Holmes J.The name and nature of translation studies[C].Lawrence Venuti.The Translation Reader:Second Edition.New York and London:Routledge,1972/2000.
    [6] 冯全功,崔启亮.译后编辑研究:焦点透析与发展趋势[J].上海翻译,2016(6):67-73.
    [7] 王湘玲,贾艳芳.21世纪国外机器翻译译后编辑实证研究[J].湖南大学学报(社会科学版),2018(2):82-87.
    [8] 卢文林.机器翻译发展概况[J].农业图书情报学刊,2002(4):24-25.
    [9] 陈悦,陈超美,刘则渊,等.CiteSpace知识图谱的方法论功能[J].科学学研究,2015(2):242-252.
    [10] 郭文斌.知识图谱:教育文献内容可视化研究新技术[J].华东师范大学学报,2016(1):45-50.
    [11] 北京外国语学院俄语系俄汉机器翻译研究组.俄汉机器翻译中的语言分析问题[J].外语教学与研究,1959(6):365-374.
    [12] 张剑,吴际,周明.机器翻译评测的新进展[J].中文信息学报,2003(6):1-8.
    [13] 宗成庆,高庆狮.中国语言技术进展[J].中国计算机学会通讯,2008(8):39-48.
    [14] 冯志伟.基于语料库的机器翻译系统[J].术语标准化与信息技术,2010(1):28-34.
    [15] 罗良针,余正台.基于CiteSpace的国内积极心理学研究演进路径分析[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2017(2):214-220.
    [16] 王娟,陈世超,王林丽,等.基于CiteSpace的教育大数据研究热点与趋势分析[J].现代教育技术,2016,2(2):5-13.
    [17] Small H.The synthesis of specialty narratives from cocitation clusters[J].Journal of the American Society for Information Science,1986.
    [18] 沐莘.浅谈语义及其类型[J].外国语(上海外国语学院学报),1985(4):57-63.
    [19] 王德春.论语义的逻辑演算[J].外国语(上海外国语学院学报),1982(3):47-51.
    [20] 潘幼博.人工翻译是否将被机器替代?[J].中国科技翻译,1990(1):19-23.
    [21] 许建平.试论机器翻译的准确度与可读性[J].中国翻译,1998(5):48-50.
    [22] 吴康迪.机译系统及所面临的几个问题[J].中国科技翻译,1998(4):28-31.
    [23] 崔启亮.论机器翻译的译后编辑[J].中国翻译,2014(6):68-73.
    [24] 李梅,朱锡明.译后编辑自动化的英汉机器翻译新探索[J].中国翻译,2013(4):83-87.
    [25] 冯全功,刘明.译后编辑能力三维模型构建[J].外语界,2018(3):55-61.
    [26] 卢植,孙娟.人工翻译和译后编辑中认知加工的眼动实验研究[J].外语教学与研究,2018(5):760-769.
    [27] 李英军.机器翻译与翻译技术研究的现状与展望——伯纳德·马克·沙特尔沃思访谈录[J].中国科技翻译,2014(1):24-27.
    [28] 孔令然,崔启亮.论信息技术对翻译工作的影响[J].北京第二外国语学院学报,2018(3):44-56.
    [29] 赵硕.翻译认知视角下的神经网络翻译研究——以Systran PNMT为例[J].中国翻译,2018(4):79-85.
    [30] 李彦,肖维青.翻译技术的理性批判:工具理性与价值理性的冲突与融合[J].上海翻译,2018(5):1-5.
    [31] 崔维霞,王均松.翻译技术与MTI人才培养:问题与反思[J].中国科技翻译,2018(4):23-25.
    [32] 徐彬,郭红梅.基于计算机翻译技术的非技术文本翻译实践[J].中国翻译,2015(1):71-76.
    [33] 王华树,李德凤,李丽青.翻译专业硕士(MTI)翻译技术教学研究:问题与对策[J].外语电化教学,2018(181):76-81.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700