从“文化转向”到“译者转向”——解析道格拉斯·罗宾逊的翻译理论思想
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:周姣
  • 关键词:道格拉斯·罗宾逊 ; 翻译理论 ; 译者
  • 中文刊名:HWYY
  • 英文刊名:Overseas English
  • 机构:湖南农业大学外国语学院;
  • 出版日期:2019-05-23
  • 出版单位:海外英语
  • 年:2019
  • 期:No.398
  • 语种:中文;
  • 页:HWYY201910012
  • 页数:2
  • CN:10
  • ISSN:34-1209/G4
  • 分类号:31-32
摘要
格拉斯·罗宾逊,一位具有独特思想的美国翻译理论家。在周遭世界都在坚持神本主义时,他独树一帜,坚持倡导新的翻译理论,即人本主义。在经过实践与思考后,总结出当下翻译的社会制约,提出我们翻译研究的视角应该转向译者本身,应当以人为本,他强调人不仅仅只是翻译的工具,而是独立且具有思想情感的个体。基于此,道格拉斯提供了翻译理论一个全新的视角,实现了翻译研究方向的重大转折,即从注重文本研究到更多的关注译者本身。
        
引文
[1] Robinson, Douglas. Wh0 Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason[M].State University of New York Press,2001.
    [2] Robinson,Douglas.Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained[M]. Manchester:St. Jerome Publishing,1997.
    [3]周雪婷,龙丽超.解析道格拉斯·罗宾逊翻译理论[J].江苏科技大学学报,2012.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700