摘要
概念隐喻是中医学与认知语言学的研究热点,已取得一定研究成果,但中医情感概念隐喻的研究较少。在倡导中医文化走出去的背景下,中医理论体系中的情感概念需要系统研究,为准确翻译中医文化中的情感隐喻提供理论支持。本研究基于认知语言学的体验思维与概念化理论,对《黄帝内经》中"悲"情感的概念化进行深入研究,考察古代人类"悲"概念的多种认知思维方式。研究发现,尽管情感概念化大多具有动态性、主观性和差异性特征,但《黄帝内经》中的"悲"情感隐喻思维和现代西方提出的"sad"情感隐喻思维一致,都是消极思维方式。这为古中医文本的理解与翻译实践提供了重要启示。
Conceptual metaphor is a hot topic in the research of Traditional Chinese Medicine(TCM) and cognitive linguistics.Some achievements have been made in this field.However,the study of emotion metaphors in TCM is rare.Under the background of advocating Chinese medicine culture going out,the concept of emotions in the theory system of TCM needs to be studied systematically to provide theoretical support for accurate translation.Based on embodied thought and conceptualization theory of cognitive linguistics,this article conducts an in-depth study of the conceptualization of emotion Bei in the medical classic of Huangdi Neijing and examines various ways of conceptualisation of the emotional concept Bei in ancient human language.Findings are that conceptualizations of emotion are dynamic,subjective,and dissimilar,but the metaphorical thought of emotion Bei in the medical classic of Huangdi Neijing is consistent with the emotional word "sad"proposed by the modern West,which is negative.The study sheds light on the understanding and translation of the medical classics.
引文
[1]Croft,W.&D.A.Cruse.Cognitive Linguistics[M].Cambridge:Cambridge University Press,2004.
[2]K9vecses,Z.Metaphor and Emotion:Language,Culture and Body in Human Feeling[M].Cambridge:Cambridge University Press,2000.
[3]Lakoff,G.&M.Johson.Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books,1999.
[4]Langacker,R.Concept,Image,and Symbol:The Cognitive Basis of Grammar[M].Berlin/New York:Mouton de Gruyter,1990.
[5]李孝英.认知外译视域下《黄帝内经》情感隐喻与先秦哲学思维交融研究[J].中华文化论坛,2017(7).
[6]李孝英.医学生伦理道德培养模式研究[M].广州:暨南大学出版社,2017.
[7]李孝英.《黄帝内经》中“喜”情感的概念化研究[J].四川理工学院学报(社会科学版),2018(2).
[8]张登本,孙理军.全注全译黄帝内经[M].北京:新世界出版社,2008.
(1)注:本文无法对语境意义表“悲”情感倾向性的情感隐喻进行定量研究,只能进行典型性研究,原因在于汉语是基于意义,无法进行结构编码。