探析英汉对比翻译中的照应衔接
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:On Anaphoric Connection in Contrastive Translation between English and Chinese
  • 作者:荣正浩 ; 夏云
  • 英文作者:Rong Zhenghao;Xia Yun;
  • 关键词:英汉对比翻译 ; 照应 ; 衔接
  • 中文刊名:YJJS
  • 英文刊名:English Teachers
  • 机构:曲阜师范大学翻译学院;
  • 出版日期:2019-01-25
  • 出版单位:英语教师
  • 年:2019
  • 期:v.19
  • 基金:项目名称:翻译硕士兼职导师立体管理模式构建;项目编号:SDYY17143;项目类别:山东省研究生导师指导能力提升项目;项目时间:2017年9月至2020年9月
  • 语种:中文;
  • 页:YJJS201902004
  • 页数:3
  • CN:02
  • ISSN:12-1319/G
  • 分类号:18-20
摘要
照应衔接对文章的连贯性起着重要的作用,由于英语和汉语语篇结构存在差异性,因此在英汉互译过程中,需要译者运用衔接手段,使语篇连贯。概述照应衔接的定义、分类,及其在英汉双语中的差异。从语篇构成的严密性、句子结构的完整性等两个方面探究照应衔接在英汉对比翻译中的应用。
        
引文
贾红霞.2005.英汉衔接异同及其翻译试探[J].广州大学学报:社会科学版,(11):53-54.
    介积霞.2009.试探英汉对比翻译中的照应衔接[J].科教文汇,(27):265-266.
    刘宏川.2012.指示词分类探微[J].柳州职业技术学院学报,(6):64-66.
    王锐.2010.英汉照应衔接比较及其翻译方法[J].林区教学,(2):54-56.
    王淑华,于秀华.2003.英汉照应的语篇衔接功能对比[J].山东外语教学,(6):58-61.
    杨林.2008.英汉语篇翻译中人称照应衔接的差异与重构[J].商场现代化,(33):394-395.
    M.A.K.Halliday,Ruqaiya Hasan.2001.Cohesion in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700