摘要
五R指Rendering (翻译)、 Releasing (发行)、 Reading (阅读)、 Reviewing (评论)、 Recreating (再造)。五R评价是图书翻译出版评价的新标准新体系。它基于传播链条、重在传播效果、强调实用性,具有独特的理念和内在逻辑。它以译作为中心、以译者和读者为两端构建模型,是包含多个层次多方面指标的评价体系。它利于翻译理论的发展,促进翻译实践,助推出版走出去,具有创新和借鉴价值。
引文
[1]刘燕南,刘双.国际传播效果评估指标体系构建:框架、方法与问题[J].现代传播, 2018(8).
[2]丁丁,张天培.构建新时代中国特色媒体传播效果评价体系[J].新闻战线, 2017(10).
[3]贾丽婷. PACTE翻译能力模式下翻译评价模型构建研究[J].长春师范大学学报, 2018(7).
[4]陈潇.我国翻译传播理论研究现状探析[J].海外英语, 2013(6).
[5]罗红玲.“一带一路”图书海外传播效果分析———以亚马逊网站对外文化传播类图书为例[J].中国出版,2018(2).
[6]邱均平,文庭孝,等.评价学理论·方法·实践[M].北京:科学出版社, 2010.
(1)李英垣.论多元语境关照下的翻译评价体系建设[J].嘉应学院学报(哲学社会科学版),2013(6):81.
(2)何雪莲.翻译评价对学习者翻译能力的驱动[J].浙江社会科学,2012(5):137.
(3)冯全功,张慧玉.论图书翻译出版中主要利益相关者的责任与互动[J].中国出版,2017(6):40.
(4)冯平.评价论[M].北京:东方出版社,1995.