可及性理论对《蛙》英汉文本中前指的认知解释
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Cognitive Interpretation of Anaphora in Frog from the Perspective of Accessibility Theory
  • 作者:常乐乐
  • 英文作者:Chang Le-le;Yantai University;
  • 关键词:可及性 ; 前指 ; 《蛙》
  • 英文关键词:Accessibility;;forefinger phenomenon;;Frog
  • 中文刊名:JMSJ
  • 英文刊名:Journal of Jiamusi Vocational Institute
  • 机构:烟台大学;
  • 出版日期:2019-02-15
  • 出版单位:佳木斯职业学院学报
  • 年:2019
  • 期:No.195
  • 语种:中文;
  • 页:JMSJ201902104
  • 页数:2
  • CN:02
  • ISSN:23-1590/G4
  • 分类号:178-179
摘要
可及性是依赖于读者信息处理能力的一个心理学概念。本文通过莫言的《蛙》及其英译本的相互对照,对不同语境中各种前指标志词的使用及译者在翻译过程中对词汇的不同处理方式进行分析,进一步探究可及性理论对前指翻译在认知方面的解释力,为前指现象的研究开拓新的思路。
        Accessibility is a psychological concept that depends on the reader's ability to process information. By comparing Mo Yan's Frog with its English versions, this paper makes an analysis of the use of various pre-indicators in different contexts and the different ways in which translators deal with vocabulary in the process of translation, further exploring the cognitive explanatory power of Accessibility Theory in forefinger translation will open up new ideas for the study of forefinger phenomenon.
引文
[1]Leonard Talmy.How language Aims at a Target:The cognitive system underlying deixis and anaphora[J].Journal of Foreign Languages,2013,(2):2-11.
    [2]梁鲁晋.语篇中回指的功能[D].厦门:厦门大学,2007.
    [3]方昶.英汉语中的前指、反指比较及其在翻译中的作用[D].长沙:湖南大学,2003.
    [4]Howard Goldblatt.Frog[M].Penguin Books,2015.
    [5]莫言.蛙[M].杭州:浙江文艺出版社,2017.
    [6]钱晗颖,王蕾.英汉前指现象对比[J].河北理工大学学报,2005(4):156-158.
    [7]王宇,宋宏.人称代词间接回指的认知语用研究[J].外语学刊,2013(1):45-50.
    [8]严晔.《莉莉安的故事》中的间接前指研究[D].苏州:苏州大学,2004.
    [9]周平.可及性理论与前指[J].外语教学,2001(4):3-8.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700