多模态图文译文生成模式的构建
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:On Construction of a Model for Production of Static Multimodal Target Text
  • 作者:邓显奕
  • 英文作者:DENG Xian-yi;
  • 关键词:关联理论 ; 图文文本 ; 译文生成
  • 中文刊名:SHKF
  • 英文刊名:Shanghai Journal of Translators
  • 机构:广西民族师范学院;广东外语外贸大学;
  • 出版日期:2019-06-10
  • 出版单位:上海翻译
  • 年:2019
  • 期:No.146
  • 语种:中文;
  • 页:SHKF201903006
  • 页数:8
  • CN:03
  • ISSN:31-1937/H
  • 分类号:34-41
摘要
在翻译交际行为中,图文原文意义一旦确定,即可在补足语境含义的前提下,遵循最佳关联原则推导出对应的译文推理意义,并在确定跨模态互动关系和逻辑语义关系后,根据该原则反向生成图文译文。基于对Dicerto的多模态原文分析方法和关联理论,本文针对多模态图文文本,通过分析和借鉴原文意义推理方法,研究从原文推理意义反向推导至译文文本的过程,并构建可供实践应用的多模态图文译文生成模式。本文认为:最大关联原则适用于反向推导生成多模态图文译文;认知语境关乎图文译文的表达。该模式的确立,有助于提高图文翻译质量和多模态翻译教学效率。
        
引文
[1]Baldry,A.&P.J.Thibault.Multimodal Transcription and Text Analysis:A Multimedia Toolkit and Coursebook[M].London:Equinox,2006.
    [2]Dicerto,S.Multimodal Pragmatics and Translation:ANew Model for Source Text Analysis[M].London:Macmillan,2018.
    [3]Frank,S.,D.Elliot&L.Specia.Assessing multilingual multimodal image description:Studies of native speaker preferences and translator choices[J].Natural Language Engineering,2018,24(3):393-413.
    [4]Grice,H.P.Studies in the Way of Words[M].Cambridge,MA:Harvard University Press,1989.
    [5]Gutt,E.A.Translation and Relevance:Cognition and Context(2nd ed.)[M].Manchester:St.Jerome,2000.
    [6]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar(2nd ed.)[M].London:Edward Arnold,1994.
    [7]House,J.Translation as Communication across Languages and Cultures[M].Oxon:Routledge,2016.
    [8]Kress,G.&T.Van Leeuwen.Reading Images:The Grammar of Visual Design[M].London:Routledge,2006.
    [9]Li,Saihong.A corpus-based multimodal approach to the translation of restaurant menus[J].Perspectives,2018,27(1):1-19.
    [10]Machin,D.Introduction to Multimodal Analysis[M].New York:Oxford University Press,2007.
    [11]Martinec,R.&A.Salway.A system for image-text relations in new(and old)media[J].Visual Communication,2005,4(3):337-371.
    [12]Pastra,K.COSMOROE:A cross-media relations framework for modelling multimedia dialectics[J].Multimedia Systems,2008,14(5):299-323.
    [13]Sperber,D.&D.Wilson.Relevance:Communication and Cognition(2nd ed.)[M].Oxford:Blackwell,1995.
    [14]曹艺馨.网络时代字幕翻译研究方法:现状、反思与展望[J].上海翻译,2017(5):27-31.
    [15]陈洁,陆持.译者的“非隐形”及其自我建构机制[J].上海翻译,2018(5):19-23,94.
    [16]陈玉萍,张彩华.英文电影字幕的中文翻译-一项关注图文关系的多模态分析[J].中国翻译,2017(5):105-110.
    [17]何自然.语用学探索[M].广州:世界图书出版社,2000.
    [18]李占喜.关联与顺应:翻译过程研究[M].北京:科学出版社,2007.
    [19]凌霄.基于多模态话语分析的平面商业广告英汉翻译研究[D].广州:广东外语外贸大学,2015.
    [20]吕艳,戈玲玲.外宣英文网站中多模态隐喻表征及语类特征研究-基于小型超文本语料库“中国梦”的个案研究[J].上海翻译,2017(2):17-23.
    [21]莫爱屏.语用与翻译[M].北京:高等教育出版社,2010.
    [22]王建国.关联理论与翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2009.
    [23]余小梅,耿强.视觉文本翻译研究:理论、问题域与方法[J].外语与外语教学,2018(3):77-87,145.
    [24]赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999(3):276-295.
    [25]赵彦春.关联理论与翻译的本质-对翻译缺省问题的关联论解释[J].四川外语学院学报,2003(3):117-121.
    [26]朱玲.多模态:翻译研究的新视角[N].中国社会科学报,2017-12-26(003).

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700