钢琴和乐队的对话:王家新的诗歌翻译与创作
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:梁新军
  • 中文刊名:DDZP
  • 英文刊名:Contemporary Writers Review
  • 机构:上海外国语大学文学研究院;
  • 出版日期:2015-01-25
  • 出版单位:当代作家评论
  • 年:2015
  • 期:No.187
  • 语种:中文;
  • 页:DDZP201501017
  • 页数:10
  • CN:01
  • ISSN:21-1046/I
  • 分类号:2+119-127
摘要
<正>作为当代著名诗人的王家新,有着复杂多重的身份构成。他早年以诗成名,却还肩负着诗刊编辑的工作,业余也同时进行着诗歌批评、诗歌译介、诗歌选集编选等多重性"副业"。然而对王家新来说,他大概从没有"副业"的概念。他曾表示,"无论创作、翻译或从事研究,它都立足于我自身的存在","我只是一个存在意义上的写作者"。1的确,不管从事何种工作,他都始终未曾脱离"诗"——无论是诗歌创作、诗刊编辑、诗歌
        
引文
1 王东东、王家新:《“盗窃来的空气”——关于策兰、诗歌翻译及其他》,《文学界》(专辑版)2012年第2期。
    2 王家新:《告别》,长安诗家“中国当代青年诗人丛书”,1985;《纪念》,武汉,长江文艺出版社,1985。
    1 见王家新:《读外国现代诗札记》,《外国文学》1989年第3期。
    2 据王家新在文中披露:“收入《保罗·策兰诗文选》中的101 首诗是我自1991年起从英译本中陆续转译的。”见王家新《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》,第36页,北京,北京大学出版社,2008。
    3 [德]保罗·策兰:《保罗·策兰诗选》,王家新译,台湾《创世纪》诗刊,1993。
    4 见《带着来自塔露萨的书:王家新译诗集》中茨维塔耶娃的诗歌《约会》(第2页)。王家新:《带着来自塔露萨的书:王家新译诗集》,北京,作家出版社,2014。需要指出的是,这年他还在伦敦出版了自己的英文诗集《楼梯》(stairs),伦敦,威尔斯维普出版社,1993。
    5 [英]W.B.叶芝:《朝圣者的灵魂:抒情诗·诗剧》,王家新编选,北京,东方出版社,1996。
    6 这些继河北教育版《保罗·策兰诗文选》之后的保罗·策兰的最新译作,分别发表在国内的诸多诗歌刊物上。如《世界文学》2009年第5期(23首);《诗林》2009年第4期(11首);《当代国际诗坛》第4辑(21首),作家出版社2010;《星星》诗刊(51首),《星星》“诗歌EMS”总第60期,2010;《延河》2010年第7期(28首)。这些由王家新新译的诗歌多是保罗·策兰后期的经典之作。
    7 据不完全统计,他编选的外国诗文集大致有,《当代欧美诗选》(春风文艺出版社,1989)、《外国20世纪纯抒情诗精华》(作家出版社,1992)、《20世纪外国重要诗人论诗》(河南文艺出版社,1993)、《最明亮与最黑暗的:20家诺贝尔文学奖获奖诗人作品新译集》(解放军文艺出版社,1995)、三卷本《叶芝文集》(东方出版社,1996)、《子夜的哀歌》(贵州人民出版社,1999)、《欧美现代诗歌流派诗选》(河北教育出版社,2003)、《中外诗歌导读》(中国人民大学出版社,2012)等。
    1 需要指出的是,王家新还编选过多部中国当代诗歌选集。据不完全统计,有《中国现代爱情诗选》(长江文艺出版社,1981)、《中国当代实验诗选》(春风文艺出版社,1987)、《中国诗歌:九十年代备忘录》(人民文学出版社,2000)、《中国当代诗歌经典》(春风文艺出版社,2003)等。
    2 《帕斯捷尔纳克》在1990年发表后,由于一定程度地冲击了当时紧张压抑的社会气氛,在诗歌界引起了很大反响,此诗也遂成为王家新的代表作。此诗后来被人教社选入高二语文读本,或可作为其影响力的一大佐证。
    3 据不完全统计,其踏上诗坛以来出版的诗集有,1985年其出版《告别》、《纪念》,1997年出版《游动悬崖》,2001年出版《王家新的诗》,2008年出版《未完成的诗》,2013年出版《塔可夫斯基的树:王家新集1990-2013》等。此外,王家新的诗歌也被译成多种文字。1993年英文诗集《楼梯》于伦敦出版,2011年德文诗集《哥特兰岛的黄昏》于奥地利出版,2014年其英文诗选《变暗的镜子》也于美国出版。
    4 王东东、王家新:《“盗窃来的空气”——关于策兰、诗歌翻译及其他》,《文学界》(专辑版)2012年第2期。
    5 何言宏、王家新:《回忆和话语之乡》,《当代作家评论》2010年第1期。
    6 王家新:《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》,第261页,北京,北京大学出版社,2008
    12345678910瑏瑡王家新:《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》,第159、162、162、162、163、164、164、166、167、169 、170页。
    1 柏桦:《心灵与背景:共同主题下的影响——论帕斯捷尔纳克对王家新的唤醒》,《江汉大学学报(人文科学版)》2006年第3期。
    2 吴晓东:《一个种族的尚未诞生的良心》,《当代作家评论》2010年第1期。
    3 王家新:《夜莺在它自己的时代》,第300页,上海,东方出版中心,1997。
    4 何言宏、王家新:《回忆和话语之乡》,《当代作家评论》2010年第1期。
    5789王家新:《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》,第132 、278、2、6页,北京,北京大学出版社,2008。
    6 关于王家新的诗歌理念,请参照《回答普美子的二十三个问题》,收录在《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》中,第283 -302页。在这篇对话中王家新对自己的诗歌思想作了详尽的阐明,其尤其强调语言对诗歌的重要性。
    王家新:《奥登的翻译与中国现代诗歌》,《中国现代文学研究丛刊》2011年第1期。
    1 王家新:《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》,第261页。
    2456王家新:《勒内·夏尔:语言激流对我们的冲刷》,《中国比较文学》2013年第2期。
    7 王家新出身于地主家庭,幼年由于“出身不好”,曾备受歧视,因此有强烈的“身份焦虑”和孤独感,他甚至认为“像我们这种出身的人,在‘文革’期间就是犹太人”。这也就是说,他翻译策兰以及喜欢犹太裔诗人比如布罗茨基、凯尔泰斯等人的作品,都是基于共同的苦难境遇,也即对他们的“经历、身份、心灵上的认同”。这同样可以解释王家新翻译有着类似苦难境遇的茨维塔耶娃、阿赫玛托娃、帕斯捷尔纳克、曼德尔斯塔姆等人的诗作。关于王家新的生平经历,参见何言宏、王家新的《回忆和话语之乡》,《当代作家评论》2010第1期,第136-144页。
    8 9王东东、王家新:《“盗窃来的空气”——关于策兰、诗歌翻译及其他》,《文学界》(专辑版)2012年第2期。
    王家新:《勒内·夏尔:语言激流对我们的冲刷》,《中国比较文学》2013年第2期。
    1 王家新:《翻译与中国新诗的语言问题》,《文艺研究》2011年第10期。
    2 56王家新:《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》,第275、275 页。
    3 王东东、王家新:《“盗窃来的空气”——关于策兰、诗歌翻译及其他》,《文学界(专辑版)》2012年第2期。
    4 王家新:《勒内·夏尔:语言激流对我们的冲刷》,《中国比较文学》2013年第2期。
    7 王家新:《勒内·夏尔:语言激流对我们的冲刷》,《中国比较文学》2013年第2期。
    8 引自《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》的推荐腰封,为王家新签名确认的翻译理念自述。
    1 王东东、王家新:《“盗窃来的空气”——关于策兰、诗歌翻译及其他》,《文学界》(专辑版)2012年第2期。
    2 王家新:《“独自垂钓”的诗歌翻译——兼谈二○○九出版的几本译诗集》,《当代作家评论》2009年第5期。
    3 事实上,王家新的诸多“转译”之作,在其译稿完成后,一般都会请译作原语言的专家进行校对修改,比如所翻译的保罗·策兰的百来首诗歌,就请芮虎对照德文原文进行过仔细的核对修改。参见《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》第36页。
    4 由韩少功1987年率先从英文转译的《生命中不能承受之轻》在当时的中国文学界引发了轰动,甚至直接催生了90年代后的“昆德拉热”,波及至今。其对中国作家的影响大概是怎么强调都不过分的。而这显然要归功于韩少功对此部小说的经典性“转译”。其“转译”造成了巨大影响之后,出版机构主导下的规模化翻译才陆续介入,通过忠实于原作(捷克语本或法文本)的所谓“直译”,昆德拉的多数作品才被翻译了过来。“转译”和“直译”的关系由此可见一斑。
    5 王东东、王家新:《“盗窃来的空气”——关于策兰、诗歌翻译及其他》,《文学界(专辑版)》2012年第2期。
    6 葛浩文、史国强:《我行我素:葛浩文与浩文葛》,《中国比较文学》2014年第1期。
    12 王东东、王家新:《“盗窃来的空气”——关于策兰、诗歌翻译及其他》,《文学界(专辑版)》2012年第2期。
    3 参见《隐藏或保密了什么——与北岛商榷》,《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》,第34-53页。
    4 王家新:《新译的字行不住翻动》,《当代作家评论》2010年第5期。
    5 王家新、宋炳辉、高兴、何言宏:《“拿来”的必要与急切——“新世纪文学反思录”之六》,《上海文学》2011年第8期。
    6 王家新、宋炳辉、高兴、何言宏:《“拿来”的必要与急切——“新世纪文学反思录”之六》,《上海文学》2011年第8期。
    7 王家新:《为凤凰找寻栖所:现代诗歌论集》,第280页。
    8 王家新:《翻译与中国新诗的语言问题》,《文艺研究》2011年第10期。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700